Так ты уверена traduction Français
316 traduction parallèle
Так ты уверена, что не хочешь, чтобы я тебя проводил на вокзал?
Alors, t'es sûre que tu ne veux pas que je t'accompagne à la gare?
Так ты уверена, что ничего не хочешь перекусить?
Tu es sûre que tu ne veux pas manger un truc?
Так ты уверена, что не хочешь чего-то большего?
Tu ne veux pas aller plus loin?
- Ты так уверена?
Ah, vraiment?
Большинство жен не допустили бы, чтобы такая красавица проводила столько времени с их мужем. Но ты так уверена в Ване.
La plupart des femmes seraient menacées par une si belle fille, mais tu as tellement confiance en Van...
Все гости нагрянут в любой момент. - Ты уверена, что так должно быть?
- Vous êtes sûre que ça va là.
Уверена, ты тоже так считаешь.
Je suis certaine que vous pensez la même chose. Oh oui :
Ты уверена, что так надо?
On va attraper le tueur.
- Поэтому он так зол на меня. - Что ты говоришь...? Он мстит мне Я уверена, что сегодня ночью он придёт ко мне.
Alors, en colère, le Maître... je suis sûre que, pour se venger, il viendra ici ce soir.
- Но ты не уверена, так?
- Mais tu n'es pas sûre, hein?
- Почему ты так уверена в этом?
Qu'est-ce qui vous le fait croire?
Ты только так говоришь, но не уверена.
Tu n'y crois pas toi-même.
Хорошо, независимо от того, что он делает я уверена ты согласишься что если так будет продолжатся, то будет полный беспорядок.
Reconnaissez tout de même que si ça continue ce sera le chaos dans cette maison.
Я уверена! Тогда почему ты так злишься?
Alors pourquoi tu t'énerves?
А почему ты так в этом уверена?
- Comment tu le sais?
- Ты в этом так уверена?
- Vous le croyez vraiment?
- Ладно, ладно. Так, мы... Ты уверена что хочешь поставить на Стремительного Бобра?
Vous voulez toujours parier sur "Castor passionné"?
- Почему ты так уверена?
- Comment en es-tu sûre?
O, Кевин, ты можешь твердить, что не хочешь детей и это звучит- - Это звучит так мило но, если честно, не уверена, на самом ли деле это так.
Tu peux continuer à me raconter que tu ne veux pas d'enfants, ça me paraît très bien, mais je suis pas sûre que tu dises la vérité.
Ты уверена, что он тебе подходит? Он так не похож на меня.
Jerry est si... différent de moi.
Я уверена, что ты не так представлял наше первое свидание.
Je suis sûre que tu voyais notre premier rendez-vous différemment.
Именно ты была так уверена.
Tu étais si sûre de toi.
Если ты так в этом уверена...
C'est toi qui le dis.
Так ты о нем не забыл? Я уверена, он тоже тебя запомнил.
Je vois que tu penses encore à lui, je sais que lui non plus ne t'a pas oublié.
Скоро придет юрист из церкви, но я не уверена, что смогу продать это дело так, как ты смогла бы.
L'avocat de l'église va venir. Je ne crois pas que j'aurai la même force de conviction... que toi, sur cette affaire.
Ты уверена, не так ли?
Tu es sûre?
- Почему ты так уверена, что сегодня он будет?
- pourquoi ce soir?
Я уверена, что ты сидел и думал, что ты сделал не так?
Je parie que tu t'es demandé ce que tu avais fait de mal.
Тебе везет, что ты так уверена.
Tu as de la chance d'être si sûre.
- Почему ты так уверена, что они - пара?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il sont ensemble?
- Ты в этом уверена, так?
- C'est votre opinion, vrai?
Почему ты так уверена?
Tu es bien sûre de toi.
Ты так уверена?
Tu le penses?
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
Comment le sais-tu? Comment sais-tu qu'il ne vas pas arriver une chose horrible?
Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни. Ай, да ладно тебе, всё не так плохо.
Je suis sûre que tu t'es déjà rendu compte que je ne suis pas douée pour comprendre ma propre vie amoureuse.
И почему ты так уверена, что твой муж вернется?
Et comment pouvez-vous être sûre que votre mari viendra?
- Почему ты так уверена?
Comment peux-tu en être aussi sûre?
Я была не уверена что ты придешь в кафе сегодня, так что...
Je ne savais pas si tu allais passer au café...
Ты уверена, что так мы быстрее всего доберёмся?
Tu es sûr de ton raccourci?
О, я уверена, что они и наполовину не так очаровательны, как ты.
Je suis sûre qu'ils ne sont pas aussi charmants que toi.
Итак, ты ищешь что-то, ты уверена, что это здесь... но не смогла найти, так поищи снова.
Bon, tu cherches quelque chose, tu sais que c "est ici, tu n" arrives pas á le trouver. Cherche encore.
Ты стоишь рядом, а я не уверена, почему так.
Je ne suis toujours pas sûre. Pourquoi?
Если ты так уверена, что хочешь этого ребенка, скажи мне как все будет.
Je sais pas! Toi qui es décidée, dis-moi comment on fera!
Я просто пытаюсь понять, почему ты так чертовски уверена, что ты сможешь заставить эту женщину помочь тебе.
Je veux seulement savoir pourquoi tu es si certaine que cette femme va vouloir collaborer.
Черт, Линетт, ты так уверена, что я буду изменять
Pas toutes les femmes. Bon dieu, Lynette, tu es tellement convaincue que je vais être infidèle.
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
C'est juste que je sais que je ne te satisfais pas sexuellement alors je me demandais si tu avais vraiment hâte d'être avec moi.
Уверена, ты тоже так делала.
- Je parie que vous faisiez pareil.
- Так оставайся здесь. - Ты уверена?
- Reste ici.
У меня и так в обрез, уверена, ты можешь найти деньги где-нибудь еще.
Ce qui la rend encore plus pire... ça se dit, ça?
Так вот, я уверена, что ты не говорила ему идти к той школе и избить бедного Мистера Охранника до полусмерти. Но ты моргнула своими карими глазками, и вот понеслось.
Non, je suis sûre que tu ne lui as pas dit d'aller à cette école et de mettre en pièces ce petit agent de sécurité mais... tu as cligné tes grands yeux marrons et le voilà.
- Почему ты так уверена?
Tu en es si sûre? C'est le genre de chose que l'on ressent...
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты уверен 17