То всё нормально traduction Français
190 traduction parallèle
Ну, наверное... если Первый Нагус Гинт явился ко мне в видении и приказал мне нарушить Правила... то всё нормально.
Je suppose que si le premier Nagus Gint m'est apparu dans une vision pour me dire d'enfreindre les Devises... Il n'y a pas de mal à ça.
Эти дети, в общем-то, мне по боку, так что всё нормально.
Qu'elle ai des gosses, c'est cool.
Но если особенно не заморачиваться, то всё нормально.
Mais dès que j'ai fermé les yeux... Ce fut beaucoup mieux.
С ним у нас тоже все нормально. Но стоит мне прийти, когда вы болтаете, то сразу умолкаете... словно занавеску задергиваете...
Quand vous bavardez et que j'arrive, vous arrêtez.
- Вы что-то ищете? - Всё нормально.
- On s'occupe de vous?
Тут явно что-то не так. Нет, все нормально.
- Quelque chose se passe ici!
Папа, я не завтракала. Всё нормально. - Что-то не так.
- Je n'ai pas déjeuné.
- Гомер, что-то случилось? - Все нормально.
Ca va très bien.
Если Вуди говорит что все нормально, то черт возьми, мне этого хватает.
Si Woody dit que ça va, ça me va.
Правая рука нормально, а все остальное как-то размыто.
Seul le bras droit est bien, le reste est out.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Si tout le monde s'y tient, toi aussi, Richie tout le monde aura ce qu'il veut.
- Всё нормально, всё нормально! Мы сделали то, что должны были. Теперь он достаточно разозлён и последует за нами.
J'ai réussi à le mettre assez en colère pour qu'il nous suive!
Ты сам то в порядке? Да, всё нормально.
- Tu te débrouilles?
Фиби, успокойся. Всё нормально. То есть...
Calme-toi, c'est rien.
Прости, как-то по-дурацки получилось. – Ничего, всё нормально.
Désolé pour le spectacle.
"Куплю это, потом то, заплачу за это всё, выберусь отсюда и вернусь к нормальной жизни."
"J'achète ceci, cela, je paie et je reprends ma vie normale."
Если всё нормально, гидропоника работает уже 6 месяцев. Наконец-то поедим свежих помидоров.
Si la culture hydroponique a marché... on mangera des tomates.
Если это важно для ресторана, то все нормально.
Le restaurant en a besoin.
Все нормально, хорошо то, что ты не клиент гостиницы.
C'est rien. Au moins, tu n'es pas un client.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это. В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Mais tu as été élue!
Все нормально. Тебе не за чем что-то говорить.
T'as pas besoin de me parler.
То нормально все, то вдруг с цепи срывается!
Tout va bien et tout d'un coup, elle pète un câble.
Все нормально, он верит в то, что он Джек Терсби.
Il croit qu'il est Jack Thursby.
Но это ничего. Всё было нормально. Пока я не заболела гепатитом потому что какой-то сутенёр плюнул мне в рот.
Mais ca allait, jusqu'à ce que j'attrape une hépatite
Все нормально. Мне часто задают такие вопросы, при такой-то работе. Но я натурал.
Je suis habitué, vu mon métier.
Пока скучно, то, конечно, все нормально.
Et c'est assez ennuyeux, tu vois?
Думаю, для кого-то в твоем положении все нормально.
Tout peut l'être pour quelqu'un dans ton cas.
То, что вы все знаете обо мне - это нормально. Но я о вас ничего знать не должен, так?
Mais vous, vous avez le droit de tout savoir sur moi.
Всё нормально. Мне просто нужно как-то успокоить нервы.
J'ai juste besoin de me calmer les nerfs.
Вообще-то все нормально.
En fait, ça fait plutôt du bien.
Какое-то время всё было нормально.
Au début, tout se passait bien,
Вообще-то, всё нормально.
C'est très bien en fait.
То, что вам действительно нужно знать о сегодняшних днях, это если ты жирный, немой, сексуальный и парень, то все нормально
Voici ce qu'il faut savoir sur notre époque. Si t'es un mec gros, débile et libidineux, pas de problème.
ƒл € него нормально все то, что он мог сделать, когда он был обычным √ оаулдом.
Il a la droit de faire tout ce qu'il aurait pu faire, lorsqu'il était un bon vieux Goa'uld.
Просто... просто было что-то с телефоном. Но всё нормально.
Mais c'est réglé maintenant.
Я была нормальной. То есть, всё было нормально.
Tout allait bien et soudain, je me suis retrouvée à l'extérieur de mon corps.
Если ты не хочешь ничего такого, то все нормально.
- Reprenons au début. - Ouais.
Фонарик-то я приберу. Работали бы нормально, давно бы уже дома были, а не на дискотеки плясали до утра, как все добрые люди.
Si vous aviez fait votre travail, vous seriez déjà chez vous, ou dans une boîte, ou encore un bar karaoké.
Если мы не можем быть любовниками, то можем быть братом и сестрой. Так нормально? Дурак ты все-таки!
Alors, puisqu on ne peut pas être amants, tu voudrais pas être ma soeur?
Нет, нет, вообще-то все нормально.
Si, en fait c'est... Ça ne fait rien.
Зак, все нормально! То есть, мне случалось спать с ребятами пострашнее Лестера!
Zack, le petit Lester n'est pas le pire garçon avec qui j'aurai couché.
Если мы будем знать пару фактов друг о друге, то все пройдет нормально.
Je pense que quelques infos feront l'affaire.
Да вроде все нормально, но что-то не так.
Ça a l'air pas mal, mais il y a un truc qui cloche.
Вы все слышали что я сказала,'если вы хотите быть в позе ребенка, то это нормально.'
Bien, vous m'avez tous entendue, "Si vous voulez faire la posture de l'enfant, pas de problème."
Ты нервный какой-то. Да, нет, все нормально.
# Oh, no, oh, no My self-control #
Да ничего, все нормально. Мы, вообще-то, собирались уходить.
C'est bon, c'est pas grave.
Посмотрим, как это отразится на съёмочной группе, и если всё будет нормально на площадке, то...
Merde, on aurait dû y penser. Je croyais que la coupure était terminée. C'est quoi, cette connerie?
Могу я помочь тебе что-то найти? О, нет, все нормально.
- Est-ce que je peux vous aider?
Слушай, то предупреждение при входе, все нормально?
Donc... cet avis sur la porte... Es-tu sûre que tout va bien?
Если спутник работает, то как они могут блокировать связь отсюда? Всё остальное работает нормально.
Si le satellite marche, comment bloquent-ils les communications?
То есть, я проснулась утром, и все вроде было нормально.
Enfin, je me suis réveillée ce matin et tout était normal.
то все нормально 21
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то всё хорошо 17
то все хорошо 17
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46
то всё кончено 17
то всего 16
все нормально 7839
всё нормально 6420
нормально всё 56
нормально все 45
нормально 5513
нормально себя чувствуешь 20
нормальное 46