Ты же не знал traduction Français
114 traduction parallèle
Но ты же не знал ее?
Mais tu ne la connaissais pas.
Ха! Ты же не знал, что я богач, правда?
Vous ne saviez pas que j'étais riche, hein?
Ты же не знал.
Tu ne savais pas.
Ты же не знал, что я это скажу!
Tu ne savais pas que j'allais dire ça.
Ты же не знал, где его ловить.
Tu ne savais pas où le pêcher. Non.
Ты же не знал.
Vous pouviez pas savoir
Ты же не знал. У меня нет причин тебе не верить.
Je te laisse le bénéfice du doute.
Ты же не знал.
Je suis...
Ты же не знал, что случится.
Tu ne savais pas ce qui allait se passer.
Ну, ты же не знал. Это могло быть и на самом деле.
Ça aurait pu être vrai.
Но ты же не знал.
Mais tu ne savais pas.
Ты же не знал, что они затеяли, пап.
Tu savais pas ce qu'ils préparaient, Pop.
Ну ты же не знал! Tочно.
Tu ne t'en es pas aperçu!
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Ne soyez pas contrit Et encore moins surpris Je suis une curieuse Je vous l'ai toujours dit
Ты же знал, что я иначе не могу.
tu savais bien que je ferais ça.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
As-tu besoin de savoir?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Si tu en avais un, tu saurais pas quoi en faire.
- Как хорошо ты её знал? - Я же сказал, что не знал её. Ты лжёшь.
Robert, tu dois apprendre, et tu apprendras à continuer sans eux.
Ќу € же не знал, что там еще эта штука. - " то ты делаешь? - ¬ от же, сзади...
- Je savais pas que ce truc était là!
Ну, ты же вот не знал.
Tu ne le savais pas.
Наверное, было трудно перебраться в Чикаго. Ты же никого не знал здесь.
Ça a dû être difficile pour toi de venir ici à Chicago.
Как же ты мог послать следить за мной человека, о котором ничего не знал?
Comment as-tu pu faire ça, Ted? Envoyer un inconnu... pour m'espionner?
Кто же знал, что ты не сможешь засунуть свою руку в горячее масло?
C'est "défondu". Ne mets pas ta main dans l'huile bouillante.
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Pourtant... pas de reflet, pas de lumière dans votre bureau... la certitude que les lettres ne sont pas écrites au sang.
Ты не знал? Давай повесимся сейчас же.
Pendons-nous tout de suite.
Если ты из этих окрестностей, почему же ты его не знал?
Dis-moi la vérité, tu l'as reconnu?
Э, слушай, я освободил этих двух сразу же, как сам освободился. Даже не знал, что ты там был.
Ecoute, j'ai libéré ces 2 là juste après mon évasion.
Ты же не знал.
Non, c'est bon, tu ne savais pas.
И все же имеем факты... ты никогда не знал носителя, прежде чем я захватила ее.
Pourtant tu ne connaissais pas mon hôte avant que je la prenne.
Ты же прекрасно знал, что он не справится.
Il ne pouvait pas gérer ça.
Денни, ты же знал, что аппарат - не панацея.
Denny, vous saviez que l'appareillage n'était pas un remède.
Я стоял там и ждал, когда же ты придешь к алтарю.. И я знал, что ты не хочешь идти. Я знаю, что ты не хочешь идти.
Je suis là-bas à t'attendre et je sais que tu ne veux pas venir, mais que tu le feras quand même, parce que tu m'aimes.
Но я не знал, что настолько. Ты применила против меня мою же науку.
Je ne savais pas que tu étais si brillante... utiliser ma propre science contre moi.
Я знал. - Ты же не знаешь его имени.
- C'est lui, je le savais.
А ты, ты же знал, что машина не пролезет в ворота?
Et toi... tu savais que la voiture ne passerait pas au travers de cette grille?
Ты же вроде не знал о Си-4.
Je croyais que tu ne savais pas qu'il y avait du C-4.
Ты же с самого начала знал, что пацан так и так не жилец.
Tu savais que ce jeune était mort. Pourquoi tu n'as pas tiré?
Ну же, Арнольд, как-так, что ты ничего не знал?
1802 1803
Но я же сидел в них, поэтому и не знал, что ты хочешь со мной поговорить.
Mais j'entendais pas que t'essayais de me parler.
Ты же не знал.
Tu pouvais pas savoir.
Убери это нахер. Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь знал, что ты со своим информатором забила косячок в мужском туалете, правда?
Personne ne doit savoir que vous avez suivi votre indic aux chiottes
Ну я же не знал, что ты так настроен на соревнования.
- Je te croyais moins bon.
Ты же вроде не знал куда идти, чувак.
Je pensais que nous ne savions pas où nous allons, dude?
Но я не знал, тебе нравятся сладкие или соленые, так что я взял тебе сушки с солью, шоколад, и так же покрытые шоколадом сушки с солью, если ты любишь сладкое и соленое вместе.
Du chocolat. Et j'ai aussi des bretzels au chocolat au cas où tu aimerais le sucré-salé en même temps.
Ты же его даже не знал..
Tu ne le connaissais même pas...
Я даже не знал, что наши воевали в Корее! Ну, Пол, как же ты получил своё Пурпурное сердце?
Paul, comment avez-vous reçu votre médaille?
Похоже, что ты ничего не знал об этом так же, как и я.
Vous avez été pris autant au dépourvu que moi.
Так почему же ты просто не скажешь нам, что знал ее отец?
Dites-nous donc ce que savait son père.
Ты же ничего не знал.
Tu ne savais pas.
Ты же знал, что что-то не так, но вернулся в дом.
Vous saviez qu'un truc clochait. Mais vous êtes revenu ici.
ты же не знала 19
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348