English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты моя девочка

Ты моя девочка traduction Français

134 traduction parallèle
Ты моя девочка?
Tu es ma grande?
Ты моя девочка.
Ca c'est ma femme.
Ты моя девочка.
Bonne fille.
Ты моя девочка.
Tu es ma fille.
- Ты же знаешь, что ты моя девочка?
Tu es ma meilleure amie.
И что бы ты ни говорила, до конца моей жизни, ты моя девочка.
Et quoi que tu en dises, jusqu'au jour de ma mort... tu resteras ma fille.
Дорогая моя девочка! Ты рада, что вернулась?
Tu es contente d'être ici?
Ах, дорогая моя, какая ты ещё, в сущности, девочка!
Ah, ma chérie, qu'est-ce que tu es encore en fait une petite fille!
Это ты, моя славная девочка?
- Tu es ma Margo? - Oui, ça, je le suis.
Когда я с тобой говорю по-хорошему, ты не понимаешь. Я тебя образумлю, девочка моя!
Ca sert à rien d'être gentil avec toi.
Моя девочка, Ты хочешь выжить или нет. Лучше Я открою им.
C'est eux ou nous.
Какая же ты красивая, моя девочка!
Joyeux Noël, ma jolie.
Ты будешь поражена, девочка моя!
- Tu seras étonnée, ma jolie.
Ну, разве я не говорил, что ты будешь поражена, девочка моя?
Je t'avais dit que tu serais étonnée!
Вот и все! Ты - моя девочка!
C'est fini.
" Моя дражайшая девочка, я любил тебя, зная, что ты совсем не похожа на остальных, но впадаю в отчаяние от того, как безжалостно и с вынесением на публику мне было дано понять, насколько далека ты от женщины,
"Ma très chère petite, " Je vous ai aimée, conscient de votre différence, " mais imaginez mon désespoir
- Как ты, Сюзи, моя девочка?
Comment va ma Suzie?
Ты вся дрожишь словно листок, с тех пор как мы выехали от Мэннеринов. Ты можешь рассказать мне все, девочка моя
Depuis notre départ, tu trembles comme une feuille.
Ты моя девочка.
Tu es à moi.
Ты должна уйти, моя девочка.
Tu terais mieux de partir, ma pagli.
Ты все равно моя лучшая девочка, Кора.
Tu restes ma préférée, Cora.
Но мне нужно, чтобы ты вечером была там. Хорошо, моя девочка.
Mais ce soir, je dois pouvoir compter sur toi.
Ты набитая дура, моя девочка.
Tu t'es bien gourée, là, ma vieille.
Фибс, ну ты же знаешь, что ты - моя девочка номер один.
C'est de notre mariage que je parle.
Ты такая красавица, девочка моя
Seigneur, comme tu es jolie.
"Мечтать нужно по-крупному, девочка моя, ты сможешь стать кем сама захочешь" и все в таком роде.
dans mon rêve de petite fille, "tu peux être ce que tu veux".
И кем же ты хочешь быть, девочка моя?
et que veux-tu être, petite fille?
Ты поступила очень благородно, моя девочка, но если как следует подумать, ты сделала им еще хуже, так же, как и с Твити.
Ce que tu as fait est très noble, ma chérie, mais en fin de compte, tu as aggravé les choses. Comme avec Tweety.
Моя девочка... ты мой новый удачливый талисман.
Bébé... tu es mon nouveau porte-bonheur.
Моя девочка, ты мой новый счастливый талисман.
Fillette, tu es mon nouveau porte bonheur.
Ты чудесно выглядишь моя девочка, просто чудесно!
- Tu es superbe, ma fille. - Quelle belle robe!
Девочка, которую ты здесь нарисовал, это моя дочь.
Cette fille, celle que vous avez peinte là, elle est ma fille.
Эта девочка, которую ты тут нарисовал, и здесь, и там... это моя дочь.
Cette fille que vous avez peinte ici, là et là... c'est ma fille.
Но ты моя маленькая девочка.
Mais tu es ma petite fille.
Девочка моя, как ты любишь, когда тебя все слушаются.
J'adore quand tu montes sur tes grands chevaux, ma fille.
но ты должен понимать, она моя маленькая девочка, Джордж и ты должен пообещать мне, что будешь любить и уважать её, потому, что минуту назад ты её обидел... понимаешь?
Vous devez me promettre de l'aimer et de la protéger car si vous lui faites du mal... Vous comprenez?
Потому что ты знаешь, что он будет хорошей заменой. - Это моя сладкая девочка.
- Je dis juste que tu vas devoir remplacer Mac et que ça serait être un moindre mal parce qu'il ferait l'affaire.
Ты моя любимая девочка, и ничего не изменится.
Tu es ma petite fille et le seras toujours. Tu le sais, non?
Моя дорогая милая девочка, ты не должна тревожиться.
Ma chère enfant, ne vous tourmentez pas.
Я знала, что это была не ты, девочка моя.
Je savais que c'était pas toi.
- Не за что. Ты уже совсем взрослая, девочка моя.
T'as grandi sans que je m'en aperçoive.
Где ты, девочка моя?
Où es-tu, fillette?
Что ты, девочка моя, нет, конечно.
mon enfant.
И ты, девочка моя не королева.
Toi... ma chère... tu n'es pas une reine.
Ты моя девочка.
C'est toi ma fille.
Ох, девочка моя, что же ты наделала?
Ma petite fille, qu'as-tu fait?
Девочка моя, я давно тебя знаю, и сдается мне, сегодня как раз та самая ночь, когда ты сможешь побыть мужчиной! "
Chérie, je te connais depuis longtemps Je crois que ce soir c'est la bonne Cette fois tu vas faire
Да, ты всё ещё моя девочка.
Oui, t'es toujours à moi.
Ты уже выросла, девочка моя.
T'es une adulte, ma fille.
Мелоди, ты отличная девочка, но я отношусь к тебе больше как к сестре, а мне не нравится моя сестра.
Melody, tu es une chouette fille, mais je te vois plus comme une soeur, et je n'aime pas ma soeur.
Ты папочкина девочка или моя?
La fille à son papa ou ma meuf?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]