Ты прекрасно справляешься traduction Français
37 traduction parallèle
Кажется, ты прекрасно справляешься.
Ça a l'air de marcher.
Тебе не нужен никто, чтобы ухаживать за тобой, ты прекрасно справляешься сама.
T'as besoin de personne pour te garder, tu te débrouilles très bien toute seule.
Ты прекрасно справляешься. Где наша еда?
Mais ça les fait pas rentrer pour autant.
Нет, ты прекрасно справляешься
Je m'enfonce. - Non, t'es grandiose.
Ты прекрасно справляешься.
- Tu fais de l'excellent travail.
Ты прекрасно справляешься.
- Et tu gères ça très bien.
- Ты прекрасно справляешься. - Извини.
Je suis désolé.
Ты прекрасно справляешься.
Vous assurez.
Нет, я имею ввиду, ты прекрасно справляешься.
Tu t'en sors très bien.
Тебе приходится многое терпеть, Хэдди. И ты прекрасно справляешься.
Tu t'occupes de plein de choses et tu le fais très bien.
И ты прекрасно справляешься с запихиванием миндаля в маленькие девчачьи мешочки.
Et tu fais un travail génial en remplissant ces petits sacs de fille avec des dragées.
Ты прекрасно справляешься.
Tu fais du bon boulot.
- Не обращай на него внимания, Джимми. Ты прекрасно справляешься.
N'en fais pas moins, tu es très bien.
Ты прекрасно справляешься.
Tu fais du bon travail.
Думаю, ты прекрасно справляешься с трудностями.
Je pense que tu fais de ton mieux.
Уверен старику следует знать что ты прекрасно справляешься со стрессом.
Je ferai savoir au vieux que tu t'es bien débrouillé.
Я знаю, я был очень загружен, я просто хотел сказать, что ты прекрасно справляешься с теми двоими.
Je sais que j'ai été vraiment stressé, et je voulais juste dire que tu as fait du bon travail avec ces deux là.
Ну, как я слышала, ты прекрасно справляешься.
Eh bien, d'après ce que j'ai entendu, vous faites un très bon travail.
Росс, ты прекрасно справляешься
Ross, vous vous en sortez bien.
Ты прекрасно справляешься, ладно?
Tu fais du bon boulot, d'accord?
— Ты прекрасно справляешься, пап.
- Tu es super, papa.
Ты прекрасно справляешься.
Tu seras parfaite.
Я забежал, чтобы сказать тебе что ты прекрасно справляешься.
Je suis passé te dire que J'ai entendu que tu faisais un bon travail et tu es en retard.
Потому что она сказала, что ты прекрасно справляешься с ролью
Bien. Car elle a dit que tu faisais du bon boulot en tant que
Но знаешь, ты прекрасно справляешься.
Mais tu sais quoi? Tu t'en sors très bien.
Похоже, ты всегда со всем прекрасно справляешься.
Bien. Tu sembles toujours bien faire les choses.
Ты и сама прекрасно с этим справляешься.
Tu te débrouilles parfaitement toute seule pour ça.
Ты, конечно, прекрасно справляешься с пальцами моих ног.
Mais tu fais un super boulot sur mes orteils!
Ты и сама с этим прекрасно справляешься.
- Et tu fais un excellent travail.
Потому что ты сам прекрасно с этим справляешься. сам.
220 ) } Car tu te débrouilles très bien tout seul.
Ты прекрасно со всем справляешься.
Tu as été parfaite.
Наша помощь в полёте в пизду тебе не нужна. Ты и сам прекрасно справляешься.
T'as pas besoin de nous pour te foutre minable, tu le fais à la perfection tout seul, comme un grand depuis toujours.
Ты прекрасно справляешься.
Tu t'en sors bien.
Ты и сам прекрасно с этим справляешься.
Vous le faîtes vous-même.
Ты и без них прекрасно справляешься.
Tu t'en sors très bien sans eux.
Вообще-то ты с этим и сам прекрасно справляешься.
Tu le fais déjà très bien toi-même.
И ты прекрасно с этим справляешься.
Vous avez bien réussi.
ты прекрасно выглядишь 256
ты прекрасно знаешь 348
ты прекрасно понимаешь 41
справляешься 43
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты прекрасно знаешь 348
ты прекрасно понимаешь 41
справляешься 43
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты просто нечто 28
ты простишь меня 108
ты проиграл 343
ты просто не понимаешь 96