Ты что не видишь traduction Français
1,012 traduction parallèle
Ты что не видишь, что Лилиан - медиум?
Ne vois-tu pas que Lillian est un médium?
Разве ты не видишь? Каждый раз, как она появляется, мы во что-нибудь влипаем. - Вон твоя нахалка.
À chaque fois que tu viens ici, c'est la bagarre.
Ты разве не видишь, что он уже здесь?
Il est là, regardez. Attendez-le.
То, что ты видишь - это все, что у меня есть. И несмотря на то, что мне хотелось бы тебе помочь,... я не настолько богатый человек.
Tout ce qu'il nous reste, ce sont ces quelques meubles, vestiges de chaque pays dont nous avons été chassés.
Ты не видишь, что мой брат тебя ждёт?
Vous ne voyez pas que mon frère vous attend?
Разве ты не видишь, что даже дети наши порой бегают голодными?
Tu réalises que les enfants ont souvent faim?
Да, но меня это не очень утешило, потому что, видишь-ли... Я всё ещё боюсь этого... Что ты на самом деле не мой отец.
Oui, mais ça ne m'éclaire pas... car, encore aujourd'hui, j'ai peur de ne pas être ton enfant!
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт.
Mais, Verrico, ce n'est pas un avion habituel.
Ты что, не видишь сколько здесь уже навалено?
Tu ne vois pas que c'est trop haut?
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
Je ne sais si cela vous sera d'une quelconque utilité. Comme vous le constatez, c'est incompréhensible.
Видишь ли, я надеюсь, что ты будешь беречь мою жизнь, по крайней мере, пока мы не добудем бриллианты.
Tu vois, je compte sur toi pour me maintenir en vie, du moins en attendant d'avoir les diamants.
Разве ты не видишь, что он пытается решить эту проблему?
Tu vois pas qu'il réfléchit?
- А ты что, не видишь?
- Bien sûr.
Ты что, не видишь, в каком я состоянии?
Tu vois pas dans quel état je suis?
- Ты разве не видишь, что это здесь?
Tu ne vois pas que c'est là?
- Ты не видишь, что мы уже стартуем?
Tu es pressé?
Глубокая пропасть лежит перед тобой. Такая глубокая, что ты не видишь ее дна.
Une vallée s'étend maintenant devant toi, si profonde que tu n'en vois pas le fond.
Дорогой Майлс, разве ты не видишь, что я хочу помочь тебе?
Mon chéri... Ne vois-tu pas que je veux t'aider?
Да вон они, ты что, не видишь? Если боишься, я сам все сделаю. Как заеду по морде, он сразу и завалится.
Ne t'inquiète pas, si tu as un problème, je viendrai leur casser la gueule!
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
Разве ты не видишь, что мы пришли за помощью?
Si nous sommes venus ici, c'est parce que nous en avons besoin au contraire.
Да, но разве ты не видишь, что...
Mais ne voyez-vous pas... PRIAM :
Разве ты не видишь, что я занят?
KNOPF : Quoi?
Ты не видишь, что происходит?
Tu ne vois pas ce qu'il se passe?
Слушай, Полли, разве ты не видишь то, что случилось с тобой?
Polly, tu vois pas ce qui t'est arrivé?
Население Земли, какое оружие мы используем, Что мы едим. Разве ты не видишь?
Vous n'avez jamais tant parlé depuis que vous êtes ici.
Ты видишь, ты не на что не годен.
Tu vois, tu es un bon à rien.
Где Ирина? Ты не видишь, что весь наш план рушится.
C'était ton idée.
Неужели ты не видишь, что она дурачит тебя?
Tu ne vois donc pas qu'elle cherche à te tromper?
- Не видишь разве? Плачу с горя. Досадую, что ты меня оставил...
Je pleure de chagrin et de dépit parce que tu m'abandonnes.
То, что ты видишь в зерне, во втором рождении семян уже не имеет для тебя значения. Это не более, чем давнее воспоминание. Которое больше тебя не интересует.
Ce que tu peux comprendre des semences, n'a plus pour toi, aucune signification, comme un lointain souvenir qui ne te concerne plus
Ты что, не видишь?
C'est un malade.
что ты не видишь его.
Dommage que tu ne le voies pas.
Ты не видишь, что творится сейчас в Германии?
Vous ne voyez pas ce qui se passe en Allemagne?
А ты что? Не видишь?
D'abord, on fait caca.
Ты что, не видишь, что он собирается нападать на коррумпированное капиталистическое общество?
Bianca, ne l'encouragez pas. Il va commencer son numéro sur la société capitaliste corrompue.
Послушай! Послушай! Разве ты не видишь, что происходит?
Tu ne vois pas ce qui se passe?
Я рада, что ты не начинаешь возражать, ведь, видишь ли, Эдмунд, я действительно решила насчёт тебя и насчёт меня. Не делай вид, что тебе не нравится. Вот так.
Bien!
[Ламберт] Даллас, ты уверен, что его не видишь?
Dallas, es-tu sûr de ne rien voir?
Дурак, ты же видишь, что я не сплю.
Crétin, tu vois bien que je ne dors pas.
Разве ты не видишь, что с каждым годом становишься старше?
ça ne te dérange pas que la moustache pousse dans ton nez!
Ты ей даёшь деньги! Неужели ты не видишь, что делаешь с ней?
Tu vois ce que tu lui fais?
Ты что, тупой? Не видишь, что теперь вся моя одежда вся промокла?
Pourquoi t'as trempé toutes mes affaires?
Видишь ли, я не уверен, что ты в курсе... Но есть два типа толстых людей.
Je ne sais pas si tu le sais, mais il y a deux types de gros.
Ты что, не видишь?
Vous ne comprenez rien?
Неужели ты не видишь, что никто тебя не поддерживает.
Tu n'as plus personne à tes côtés...
Джулиан, ты не видишь, что я работаю? Я, между прочим, тоже работаю.
Julian, je fais quoi?
Ты что, не видишь?
Tu vois pas que notre peuple se tire dessus?
Ты что, не видишь, мне тяжело ходить?
Je ne peux pas.
- А тут разве что-то есть? - Ты ничего не видишь?
- Tu veux dire qu'il y a quelque chose là?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез. Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Tu sais, tu es dans la merde parce que tu t'y es mis.
ты что несёшь 36
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47
ты что несешь 30
ты что 15332
ты что делаешь 1761
ты что себе позволяешь 24
ты что издеваешься 53
ты что там делаешь 68
ты что не понимаешь 53
ты что творишь 649
ты что задумал 47