English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что должно произойти

Что должно произойти traduction Français

302 traduction parallèle
Кое-что должно произойти.
Il arrivera quelque chose...
Он говорит, что должно произойти что-то страшное!
Au 8 ème étage, dans la chambre de Zinthrop.
Я пришла сюда готовой к тому, что должно произойти.
Je sais bien que je cours un danger en venant ici.
Слушайте, а что должно произойти в жизни человека, чтобы он стал критиком, а?
Qu'est-ce qui fait qu'un jour, on devient critique?
Сэцуко, предвидела ли ты в тот вечер то, что должно произойти?
Setsuko, ce soir là, avez-vous pressenti ce qui allait se passer?
- Что должно произойти, чтобы вы поверили?
ça ne vous suffit pas?
Что должно произойти?
Qu'adviendra-t-il?
А что должно произойти?
Qu'est-il supposé arriver?
Что должно произойти?
Que va-t-il arriver?
Что должно произойти, Дэйв?
Que va-t-il arriver, Dave?
Пока внимание мира сосредоточено на нашем культурном фестивале... никто не узнает, что должно произойти.
Tant que les yeux du monde seront rives sur notre festival, nul ne soupçonnera ce qui va se passer.
И тогда я подумал, что должно произойти чудо.
J'ai pensé qu'il fallait qu'il y ait un miracle.
И можно почувствовать, как в воздухе витает ощущение чего-то чудесного, что должно произойти.
Et que vous sentez comme un frémissement dans l'air, comme si quelque chose de merveilleux allait se produire.
В твоем сердце ты всегда знал, что должно произойти здесь.
Dans ton coeur, tu savais ce qui devait arriver.
То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
C'est pourquoi c'est le destin.
Что должно произойти?
Peu importe.
Наверное, она знала, что должно произойти, когда ее наниты распределят.
Elle devait savoir que ça arriverait.
Так же не могло дальше продолжаться Должно же было что-то произойти.
Tout cela ne peut pas durer. Il va forcément se passer quelque chose.
- Но вы и не просто прогуливались. Вы узнали, что там должно что-то произойти.
Vous étiez au courant du rendez-vous?
Все считали, что так и должно произойти, особенно отец Берта.
Nous sommes allés à l'école ensemble. Tout le monde a trouvé ça naturel surtout son père.
С этого момента наши жизни изменятся, и причиной то, что должно произойти здесь завтра.
Un tel événement!
О, Кэти, что-то должно произойти!
Cathy, quel papier ça va faire!
Что-то должно произойти?
Il doit arriver quelque chose?
Что должно было произойти, моя дорогая?
DOCTEUR : Quoi?
Итак, вот что должно было произойти.
Alors, c'est ça qu'il est censé se passer.
Если что-то должно произойти, то пусть произойдёт.
Si quelque chose arrive... Laisses le arriver!
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Quand tu dis ça, quand tu me fais monter tout seul au créneau à cause de ce que t'as dit, t'as intérêt à protéger mes arrières parce que quand tu dis que tu vas le faire, t'as intérêt à le faire.
Всем знают, что в скором времени должно что-то произойти.
Une nouvelle épreuve de force se prépare.
И Вы проделали весь этот путь... потому что решили, что что-то должно произойти.
Vous avez fait ce voyage, croyant qu'il se passerait quelque chose.
Это не то что произошло или должно было произойти.
Ce n'est pas ce qui est arrivé ou qui allait arriver.
я думаю, дл € того, чтобы мне найти девушку моего возраста, котора € действительно... знает, кем были ƒики ¬ еллс и ¬ ернон Ѕраун,... должно произойти что то грандиозное.
Pour moi, rencontrer une fille de mon âge qui savait... qui étaient Dicky Welles et Verna Brown... ça tenait du miracle.
То, что когда-то должно произойти.
De ce qui arrivera un jour.
Что-то должно произойти.
Il va se passer quelque chose
Мне кажется что-то должно произойти во время игры.
Il se passera quelque chose au match
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
Qu'espérait-il une fois que Nick ait été éliminée?
Смысл в том, что если что-то должно произойти...
Ce qu'il y a, c'est que si c'est écrit...
Ты знал, что это должно было произойти?
Je suppose que vous le saviez dès le début.
Что-то важное должно произойти здесь?
Quelque chose d'important doit arriver?
Я верю, что рано или поздно оно должно произойти.
Ça se fera de toute façon.
Должно было произойти чудо, чтобы я поверил, что это - мать ребенка.
Cela tiendrait pour moi du miracle de croire qu'elle est la mère de l'Enfant.
Вот, что должно произойти.
Voilà le plan.
Будто что-то должно произойти.
comme s'il allait arriver des trucs
Я не могу избавиться от чувства, что, несмотря на все предосторожности, что-то должно произойти.
Je ne peux pas m'empêcher de penser que ça va arriver malgré tout.
Если это и должно было произойти... Я рад, что причиной этого стал он. Ладно?
que s'il fallait que ce soit quelqu'un, je suis content que ça ait été lui, d'accord?
Ясно? Что-то должно произойти.
Il faut que ça bouge!
Как ты думала, что должно было произойти?
- Ça te surprend?
Время приближается к 10... и что-то интересное должно произойти.
Il est bientôt 22 heures et des choses étranges vont se passer.
Что мы потеряем девственность... до окончания школы, и сегодня ночью это должно обязательно произойти.
On devait perdre notre pucelage avant la fin du bahut. On est censés le faire ce soir.
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
Tu sais ce qu'on ressent la veille du jour, où quelque chose d'important va arriver?
Не чувствуешь, что-то должно произойти?
Que quelque chose approche? Tu te prépares?
- Что-то же должно было произойти.
- Il s'est passé des trucs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]