English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что для тебя

Что для тебя traduction Français

7,140 traduction parallèle
Но тебе нужно найти что-то своё, то, что для тебя важно.
Mais, tu vas devoir trouver ce qui t'interesse, comprendre ce qui est important pour toi.
Вопрос в том, что для тебя важнее всего?
La question est : Quelle est la chose la plus importante pour toi?
И заботься о том, что для тебя важнее всего.
Et prends soin de la chose la plus importante pour toi.
Ты уверен, что для тебя это не слишком быстро?
Tu es sûr que les choses ne vont pas trop vite?
Мы думали, что для тебя было бы хорошо открыться и выговориться.
On pense que va te ferait du bien d'ouvrir et d'évacuer.
И я должен был решать, что для тебя лучше.
Et je dois décider ce qui est bon pour toi.
Ты говоришь, что для тебя было бы нормально, если б это был парень из Nickelback?
T'es en train de dire que ça ne t'aurait pas dérangé si ça avait été le type de Nickelback?
Ты сделал этого, потому что для тебя Генри Жерард - самая больная мозоль. У меня нет мозолей.
Tu le rejettes parce que tu as une dent contre Henry Gerard.
И кстати... я оставил кое-что для тебя в бардачке.
En parlant de ça... Je t'ai laissé quelque chose dans la boîte à gants.
Знаешь, это все таки день Валентина, я, мм- - у меня есть кое-что для тебя.
Tu sais, c'est la Saint-Valentn, je t'ai acheté un truc.
Потому что у меня есть кое что для тебя. Презент из 1994
Car j'ai quelque chose pour toi, un cadeau venant de 1994.
Что для тебя изменилось?
Qu'est-ce qui a changé pour toi?
Тэсс, я люблю тебя за то, что ты делаешь для меня.
Tess, je t'aime pour ce que tu fais pour moi.
Что я могу сделать для тебя?
Je peux faire quoi pour toi?
Наверное, сейчас удачное время сказать тебе, что Циско кое-что приготовил для тебя до того как узнал, что ты уезжаешь.
Ça pourrait être le bon moment pour te dire que Cisco a fabriqué un petit truc avant qu'il sache que l'on partait.
Оно что-то для тебя значит?
Est-ce que ça te rappelles quelque chose?
Мы можем хоть что-то сделать для тебя?
Y-a-t-il quelque chose que nous pouvons faire?
Для тебя, что угодно, милая.
N'importe quoi pour toi, mon ange.
Я могу что-то сделать для тебя?
N'y a t-il pas quelque chose que je peux faire pour aider?
. Вобще-то, есть кое-что, чем я пренебрегла и скрыла от тебя, и нам нужна большая бутылка для этого.
Il y a en faite une chose que j'ai peut-être négligé de te dire, mais nous allons avoir besoin d'une grande bouteille pour ça.
Я в курсе, что ты говорила, что не хочешь есть, но я на всякий случай сделала для тебя смузи.
Je sais que tu as dit que tu n'avais pas faim, mais je t'ai préparé un smoothie juste au cas où.
У меня для тебя кое-что есть.
J'ai quelque chose pour toi.
Так что, видимо, здесь для тебя самое безопасное место, по крайней мере до конца войны.
Donc peut-être que c'est le meilleur endroit pour toi, au moins jusqu'à la fin de la guerre.
Я знаю, что она для тебя значила.
Je sais combien elle était importante pour toi.
Но я верю, что, однажды, ты действительно признаешь, что ты и Томми счастливы вместе, что Саймон хотел бы этого для тебя,
Mais je crois qu'une fois que vous aurez pleinement accepté votre futur bonheur commun, et que c'est ce que Simon voudrait,
Я для тебя что, животное в клетке?
Je suis comme un animal en cage à tes yeux.
У него для тебя что-то есть.
Il m'a dit qu'il avait quelque chose pour toi.
Я до сих пор стараюсь переварить то, что произошло с Тэнком, и я знаю, что это тяжело для тебя тоже, но мы пройдем через это.
J'essaie toujours de m'y faire avec ce qui s'est passé avec Tank. et je sais que c'est aussi dur pour toi, mais on va surmonter ça.
Хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для нас.
Je veux vous remercier pour ce que vous avez fait.
Я бы сделала что угодно... для тебя, Шанель.
Je ferai n'importe quoi... pour toi, Chanel.
Я не совсем уверена, откуда у тебя мой номер, но мне нравится, что ты взял инициативу и написал мне место для встречи.
Je ne suis pas sûre de la manière dont tu as eu mon numéro, mais j'aime la façon dont tu as pris l'initiative et que tu m'as envoyé un texto l'endroit où tu veux que l'on se rencontre.
Учитывая всё, что я видела и сделала здесь для тебя, Шанель...
En considérant tout ce que j'ai vu et fait pour toi ici, Chanel... Ms. Bean,
Я знаю, что это нелегко для тебя.
Je sais que ça n'a pas été facile pour toi.
Погоди, ты же только что сказала, что тебя это не волнует, и единственное, что действительно имеет для тебя значение, – сестринство. Да.
Attend, tu viens juste de dire que tu n'avais plus rien à faire de toutes ces choses et que la seule chose qui compte vraiment est la fraternité.
"Место для квадратов", что вполне понятно, так как у тебя даже нет крутого режима для пресса...
Room for Squares- - ce qui a du sens, étant donné que tu n'as même pas une routine abdos en béton...
Потому что если ответ - да, тогда поздравляю, это послание для тебя.
"Parce que si la réponse est oui, et bien félicitation, cette lettre vous concerne."
Что такое, для тебя вся одежда двадцатого века одинаковая?
Quoi, pour toi tous les vêtements du XXième siècle sont les mêmes?
Скажи мне, что я могу для тебя сделать.
Dis-moi ce que je peux faire pour toi.
Отец сказал мне, что эта часовня была построена не только для тебя Но и для меня
Père m'a dit que cette chapelle n'avait pas été construite que pour toi, mais aussi pour moi.
Ты сидел на краю тротуара и плакал, потому что большие ребята украли у тебя корзинку для конфет.
Tu étais assis sur le trottoir et tu pleurais parce qu'un grand avait volé ta citrouille pleine de bonbons.
Мм, это, мм- - это свадебный подарок для тебя и Купера, но из-за того, что мы услышали, не думаю что он уместен.
C'est... un cadeau de mariage pour Cooper et toi, mais dès qu'on a appris, on pensait que c'était inapproprié.
Лоис, прежде чем что-то скажешь, знай, я тоже приготовил для тебя подарок.
Avant que tu dises quoi que ce soit, j'ai aussi un cadeau pour toi.
К тому же, для этого придется уехать из страны, а это трудно, потому что я тебя уже включил во все возможные списки, и даже тогда...
En plus, à ce point, vous devriez quitter le pays, ce qui serait difficile puisque je vous ai déjà mis. sur une douzaine de listes de surveillance, et encore...
Ева, расскажи мне, что я могу для тебя сделать?
Alors, dis-moi, que puis-je faire pour toi?
Я... я имел ввиду, что нашел для тебя идеального мужчину.
J-je veux dire parce que je viens de te trouver l'homme parfait.
Он уверен, Кэролайн, особенно это тщательно созданный, хороший День студента, прямые и узкие, что-нибудь, для того, чтобы удержать тебя от ошибок Ты будешь сожалеть об этом через год когда перещелкнешь свой переключатель
C'est sûr, Caroline, surtout cette bonne routine d'étudiante prudemment élaborée, droite et restreinte, tout ce qu'il faut pour t'éviter de faire une erreur que tu pourrais regretter d'ici un an quand tu auras rallumé ton humanité.
Ты была частью всего, что я делал для тебя.
Je ne t'ai jamais fait quoi que ce soit sans ton accord.
Ладно, но если ты укажешь мне, где кабинет Кумквата МакГилликадди, то я от тебя отстану, потому что я приехал сюда с посылками для двух выдуманных людей не для того, чтобы сказать, как вчера было здорово.
Ok, bien, mais si tu pouvais juste me guider jusqu'au bureau de Kumquat McGillicuddy, je serai en chemin, parce que je ne suis certainement pas venu en vélo jusqu'ici avec deux fausses livraisons juste pour te dire
Я действительно сказал, что на кону партнерство, и это правда... но не для тебя.
Mais j'ai dit qu'un statut d'associé était sur la table et ce n'est... juste pas pour toi.
– Я не только его нашёл, я уговорил его приготовить для тебя кое-что особенное.
- Oui, mais pas que retrouvé, je lui ai fait faire un truc spécialement pour toi.
У меня для тебя есть кое-что интересное.
J'ai du nouveau. Lis ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]