English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что именно случилось

Что именно случилось traduction Français

139 traduction parallèle
А что именно случилось с Флойдом?
Que lui est-il arrivé au juste?
Итак, Мэйелла... Вы расскажете нам, что именно случилось?
Mayella, dites-nous ce qui s'est passé.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Je ne sais pas si tu as eu des ennuis, ce qui a pu se passer.
Что именно случилось?
Comment ça?
Но представь, какую свободу ты бы ощутил, если бы признался себе, что именно случилось в ту ночь.
Mais tu te sentirais plus libre en acceptant ce qui s'est passé.
Родные Тоши хотели у меня узнать, что именно случилось в тот день.
Sa famille veut savoir ce qui s'est passé ce jour-là. C'est tout.
Скажи, Берни, что именно случилось с кастрюлей?
Dites-moi, Bernie. Où est la poêle à frire?
А что именно случилось
Qu'est-ce qui s'est passé au juste?
Мы знаем что именно случилось.
On sait ce qui l'a provoqué.
— Что именно случилось?
Qu'est-il arrivé?
Что именно случилось - мы пока не знаем. Ждем, когда он очнется, чтобы узнать все подробности.
Pas d'infos sur ce qui a conduit à ce drame, nous vous informerons... dès que nous aurons du nouveau...
Что именно случилось?
Qu'est-il arrivé?
Жаль, что это случилось именно с ней.
Dommage que ce soit tombé sur elle.
Надеюсь, что после поведанного мной рассказа о Мотоме многие члены клана скажут : " Ведь именно так всё и случилось.
Maintenant que vous connaissez toute l'histoire, vous comprendrez mieux Motomé.
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Je suis sûr que ça s'est passé exactement comme ça.
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Nous sommes venus en observateurs curieux nous demander, après tout ce qui s'est passé, pourquoi vous reveniez coucher sur le papier cette propriété en choisissant ce site précis.
С этим ничего не поделаешь. Я не могу даже вспомнить толком, что именно случилось.
Je me rappelle à peine ce qui est arrivé.
Я уже собирался поехать, но что-то случилось, что именно, не помню.
L était sur mon chemin, et quelque chose arrivé. Je ne peux pas me rappeler quoi.
То, что это случилось именно сейчас, возможно не так и плохо.
Cette bataille tombe peut-être au bon moment.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Mais je connais quelqu'un qui est spécialisé dans ce genre de situations délicates.
Не знаю, когда именно и как это случилось, но я счастлив, что это случилось.
Je ne sais pas quand ni comment c'est arrivé... mais j'en suis heureux.
Это именно то, что случилось.
- C'est précisément ce qui s'est passé.
Что именно, Джо? Что там случилось?
Qu'est-ce qui s'est passé?
- Это случилось около 30 мин. назад, Джош. Я не знаю, что именно произошло.
- Ca fait 30 mn, on a peu d'infos.
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
- Bonjour.
Мое видение говорило, что именно это случилось с той девушкой, Фред.
Je l'ai vu. C'est ce qui est arrivé à Fred.
Не знаю. Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
C'est curieux tout de même...
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
J'ai alors compris que mon salut résidait peut-être dans le récit... de ma misérable existence.
Но случилось так, что судья прицепился именно к этому случаю.
Oui, mais là, un juge s'y est intéressé.
С тобой что-то случилось и я должна знать, что именно.
Quelque chose se passe avec toi, et je veux savoir quoi.
Ангел, что именно с ней случилось?
Angel, qu'est-ce qui se passe exactement?
Да, что именно случилось.
Ouais, qu'est-il arrivé exactement?
Что-то случилось с солнцем, не помню, что именно, но море замёрзло.
Il s'est passé un truc, ça avait un rapport avec le soleil, la mer a gelé!
Мы хотели спросить вас... что именно случилось?
Je ne suis pas sûr.
- Вот именно. Только на этот раз мы знаем, что там случилось.
- On creuserait dans l'histoire de la maison.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Pour être honnête madame, c'est arrivé si vite, et avec tout ce qui se passait autour de nous, il est difficile de se rappeler précisément qui était là.
Ну и что же случилось? Что именно произишло?
C'est ce qui s'est passé?
Ты уверена, что это случилось именно там?
Vous êtes sûre que c'était ici?
Именно поэтому мы шлем тебе пухленькие конверты. начальник Что-случилось.
Ne dégueulasse pas les sièges, Shenhua, fais ça dehors.
С Элиссон, Генри, Старком и всеми остальными что-то случилось. И именно сейчас идет этот эксперимент с большим взрывом.
Il est arrivé quelque chose à Allison et aux autres, au milieu du truc chaotique.
По поводу того, что случилось в отеле... Чего именно?
Ce qui s'est passé à l'hôtel...
Мне кажется, то, что случилось в церкви, было предостережением именно об этом.
Je crois que ce qui est arrivé à l'Eglise était justement un avertissement à propos de ça.
Вобщем, это именно то, что и случилось.
C'est ce qui s'est produit.
Скажи ка, ведь из всех людей там как случилось, что именно она стала моим партнером?
Dis-moi parmi plusieurs personnes comment se fait-il que se soit-elle qui soit devenu ma partenaire?
Да, именно! Я вот думаю, что, черт возьми, случилось с тем парнем, который мне понравился несколько лет назад.
Sûrement, je me demande juste qu'est-ce qui est arrivé à ce mec que j'ai aimé.
И это именно так случилось, что этот старый приятель Находится в Кипре на конференции.
Et il s'avère que ce vieil ami est à Cyprus pour une conférence.
Что есть причина, что это случилось, именно с тобой.
Donc, il doit y avoir une raison pour laquelle tu patauges... dans cette théorie du complot très élaborée.
Я брошу это дело прямо сейчас, если позволишь хлопнуть по твоим яйцам этой дверью, потому что именно так случилось с моим клиентом!
On abandonne l'affaire si vous me laissez claquer vos testicules dans la porte. C'est ce qui est arrivé à mon client!
Если что-то случилось с Мэлони, он как раз тот, кто знает что именно.
Si un truc est arrivé à Mélanie, c'est celui qui est au courant.
Они хотели чтобы это случилось, и именно об этом написано в этой газете здорово, что мы избрали Обаму, это фантастика.
Ils voulaient voir ça arriver, et c'est en quelque sorte le message que porte le journal, c'est-à-dire, bien, nous avons élu Obama, et c'est fantastique.
Но именно я имею достаточни уверености сказать в голос То что случилось между нами в аудитории - реально.
Tu ressens quelque chose et tu ne veux pas l'admettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]