English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что интересно

Что интересно traduction Français

3,289 traduction parallèle
Мне кое-что интересно.
Je suis curieux.
Знаешь, что интересно.
Ce n'est pas drôle...
Что интересно?
Pourquoi?
- Ну, детка, я думаю, что это интересно.
( Jenny ) Mm-hmm. - Bébé, je pense que c'est intéressant.
Интересно, что почувствуют выжившие после Холокоста, узнав о деньгах, выданных на их имя, притом, что они не только не видели их, но даже и не слышали об этом.
Je me demande ce que penseraient les survivants de la Shoah, s'ils apprenaient que de l'argent a été réclamé en leur nom, sans qu'ils ne le sache ou n'en voit un centime.
Но потом ты поговорила с доктором и мне интересно, что это мог быть за доктор.
Mais après tu as parlé à un docteur et je me demande à quel docteur.
Интересно то, о чем ты спросил. Потому, что я подумал что должен быть способ измерения течения времени.
C'est intéressant que tu demandes parce que je pensais qu'il doit exister un moyen de mesurer le temps.
Интересно, что старина Данн скажет, когда я сообщу ему, что одна из его дамочек устраивает тут шум.
Il dira quoi quand il saura qu'une de ses filles est venue faire du bazar?
Мне очень интересно, переживают ли мама с папой, что я не очень похожа на них.
Je me demande si mes parents étaient déçus que je ne sois pas comme eux.
- Интересно, что бы он теперь сказал?
- Que dirait-il aujourd'hui? - Comment ça?
Да, я вижу, что тебе интересно.
C'est bien, je vois que tu es curieux.
Сюда нас пустили только потому, что всем было интересно.
J'ai pu organiser celle-ci juste parce que le monde était curieux.
Я спрашиваю'Интересно, а что-нибудь захватывающее случится сегодня?
Je dis : "Que va-t-il se passer de passionnant aujourd'hui?"
'Интересно, а что-нибудь захватывающее случится сегодня?
"Que va-t-il se passer de passionnant aujourd'hui?"
- Как интересно. Похоже, что все в целом мире знают, что происходит, кроме меня.
Il semblerait que tout le monde savait, sauf moi.
Звоню, чтобы кое-что проверить. Мне интересно, произошло ли недопонимание.
Dites-moi, je vous appelle car je me demande s'il n'y a pas eu un malentendu.
Интересно, что Эллиот рассказывал тебе о своей матери.
Elliot t'a parlé de l'accident de sa mère?
В случае, если вам интересно, это то, что флирт выглядит.
Au cas où vous poseriez la question, c'est ce à quoi "flirter" ressemble.
Интересно, что там.
Je me demande ce qu'il y a là-dedans.
Все таки интересно, что там.
Mais ce serait bien d'en connaître le contenu.
- Притворись, что это интересно.
Fais le mec intéressé.
Всем интересно. - И мне. - Ты что-нибудь собираешь, Дэйл?
Mais si la cavalerie vous suit dans le parking, j'empalerai moi-même votre fils au fer rouge jusqu'à lui faire sauter les dents façon pop-corn.
Крис, мне интересно, что ты думаешь о письме.
Que penses-tu de sa lettre?
Мне интересно что творится в вашей душе.
Je me demande ce que vous pensez vraiment.
Я не знаю, как вы нашли меня, но что бы там ни было, мне это не интересно.
Je ne sais pas comment vous m'avez trouvé, mais peu importe ce que vous voulez, ça ne m'intéresse pas.
На случай, если тебе интересно узнать что это... это детонатор. И это не совпадение.
Et au cas où tu te demandes ce que c'est c'est un détonateur.
Нет, мне просто интересно, что ты на это скажешь.
- Non, je veux savoir ce que vous, vous en dites.
Ещё раз - мне не интересно, что там скажет твой отец.
Je me fous de ce que pense ton père.
Мне интересно, ты вынесла для себя что-нибудь из того, что мы читаем?
Tu n'as vraiment rien appris de ce que nous lisons?
Интересно, что они искали, у вас есть какие-то идеи?
Que cherchaient-ils, selon vous?
Мне было интересно, может, вы могли бы мне что-то сказать, мне кажется, вас гнетёт какая-то тайна.
Je me demandais si vous m'aviez tout dit. Vus semblez porter un bien lourd secret.
Интересно, как ты думаешь, что ты только что купила?
Je me demande ce que tu penses avoir acheté exactement.
Мне было интересно, что за диск.
Je suis désolé. Ce CD m'a intrigué.
Мне интересно, что бы сказала его мама, если бы узнала, что сейчас происходит с её сыном.
Je me demande ce que sa mère dirait si elle savait que ça arriverait à son fils.
Что ж, это интересно, но с чего мне давать им это право?
Hum, intéressant, et pourquoi voudrais-je leur donner ce pouvoir? Vous les avez déjà conquis.
И многим интересно, что будет потом.
Et, euh, beaucoup de gens se demandent ce qu'il se passe après.
Интересно, что же с ней.
C'est quoi, le problème?
Интересно, ты хоть сам понимаешь, что лжешь?
Je me demande si tu te rends compte que tu mens.
Интересно, они в курсе, что это чрезвычайно гомоэротично
Tu ne penses pas qu'ils ont remarqué que c'est très homohérotique?
Послушай, тот факт, что это тема твоего исследования, не означает, что нам это интересно.
C'est pas parce que tu fais des recherches sur les domaines qu'on le veut aussi.
Интересно, а что здесь?
Je me demande ce qu'il y a là-dedans.
Вот если бы ты знал кого-то, мне было бы интересно узнать, что они могут сказать.
Si vous connaissez quelqu'un comme ça, je serais très curieux de ce qu'il a à dire.
- Интересно, что бы сейчас было, поступи я тогда иначе.
Je me demande ce qui aurait changé si j'avais agi différemment.
Да, интересно, что в фильме не показали, как французы отрубили его голову и демонстрировали ее по всей стране.
Oui, c'était intéressant que le film finisse avant que les Français le décapitent et exposent sa tête.
Мне не интересно, что ты там мне должен.
Peu importe ce que tu crois me devoir ça m'intéresse pas.
Но интересно то, что на самом деле он не пропал.
Mais le plus étrange, c'est qu'il n'est pas porté disparu.
Так что ты можешь догадаться, это не так интересно рассказывать истории о том, как твой капитан делит дом с приятной пуританской женщиной, которая разделяет его любовь к книгам.
Vous comprendrez donc qu'il est moins intéressant de raconter que le capitaine est en ménage avec une Puritaine qui partage son amour de la lecture.
Мне интересно. Что ты предложила Нилсу, чтобы он переметнулся?
Par curiosité, qu'as-tu offert à Nils pour qu'il se retourne?
# Look at me now. # В конце концов, мне не интересно то, что я полностью понимаю.
# Look at me now. # En fin de compte, je ne suis pas intéressé par ce que je comprends parfaitement.
Что мне интересно, так это кто за всё это заплатит?
Je voudrais savoir qui va payer pour tout ça?
Поэтому мне стало интересно, может, всё, что происходило между вами в последнее время, означает, что у вас с ним больше дел, чем мне известно.
Alors je me demandais, vu tout ce qui se passe entre vous ces derniers temps, si il n'y a pas quelque chose entre vous dont je ne serais pas au courant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]