English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что привело тебя

Что привело тебя traduction Français

525 traduction parallèle
Что привело тебя сюда?
Que viens-tu faire ici?
Что привело тебя сюда?
Qu'est-ce que vous faites là?
Привет, Люси. Что привело тебя сюда?
Quel bon vent t'amène?
Что привело тебя в Касабланку?
Pourquoi être venu ici?
Что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui vous amène ici?
Дайана, что привело тебя сюда? Я думал, ты достаточно насмотрелась на меня за всё это время.
Je croyais que vous m'aviez assez vu.
Скажи мне, что привело тебя сюда?
Qu'est-ce qui t'amène?
Привет, коп. Что привело тебя во Флориду?
Salut. Que faites-vous en Floride?
Что привело тебя в город?
Qu'est-ce qui t'amène en ville?
Что привело тебя сюда?
Que fais-tu ici?
Чего ты хочешь, незнакомец? Что привело тебя в наш Храм?
Étranger, que viens-tu chercher dans ce Sanctuaire sacré?
Что привело тебя в Лондон?
Comment as-tu échoué à Londres?
Что привело тебя ко мне?
Pourquoi es-tu venu?
Что привело тебя в трущобы Тога-Того?
Qu'est-ce qui t'amène à Toga-Togo?
– Что привело тебя ко мне? – Твоё благоденствие.
- Qu'est-ce qui vous amène en ce lieu?
Ах... ну, скажи мне, что привело тебя сюда, чтобы украсить мой день?
Bien. Qu'est-ce qui t'amène ici, mon petit rayon de soleil?
Потрошитель, что привело тебя сюда?
L'Eventreur, qu'est-ce qui t'amène?
- Что привело тебя сюда?
- Qu'est-ce qui vous amène ici?
Что привело тебя на станцию?
Quel est le but de votre visite?
Итак что привело тебя сюда?
Alors... Qu'est-ce qui t'amènes?
что привело тебя к этому повороту, Мэри Уоррен?
Pourquoi cette volte-face?
Я... что привело тебя... чем обязан...?
Et.. Qu'est-ce qui t'amène, est-ce que j'ai l'honneur, tu...?
Итан, что привело тебя в город?
Que fais-tu ici?
Итак... что привело тебя сюда, в мое скромное заведение?
Alors... qu'est-ce qui vous amène dans mon humble établissement?
Что привело тебя сегодня сюда?
Pourquoi êtes-vous là?
Так что привело тебя в город, Конрад?
Quel bon vent t'amène, Conrad?
- Голливудский Джек? Что привело тебя в наш скромный участок?
Qu'est-ce qui t'amène à notre humble poste?
Бад Уайт, что привело тебя в наш подвал?
Bud White, qu'est-ce qui t'amène au sous-sol?
Расскажи нам, что привело тебя сюда, Арти?
Pourquoi êtes-vous venu?
Джерри, что привело тебя сюда? Не знаю.
- Qu'est-ce qui t'amène?
Что привело тебя сюда в воскресенье?
Qu'est-ce qui t'amène un dimanche?
Что тебя привело сюда?
Qu'est-ce que tu fais par ici?
А что привело сюда тебя?
Et vous, qu'est-ce qui vous amène ici?
А тебя что сюда привело?
J'ai su que vous étiez là.
Что привело тебя в замок?
Je suis content de te voir, qu'est-ce qui t'amène au château
! Что тебя сюда привело?
Que faites-vous ici?
Рокки! Что тебя привело сюда?
Rocky, que faites-vous ici?
Скажи-ка, молодой Люк, что тебя привело в этакую даль?
Dis-moi, jeune Luke, qu'est-ce qui t'amène si loin?
что тебя сюда привело?
pourquoi êtes-vous ici?
Что тебя привело в Непал?
Qu'est-ce qui t'amène au Népal?
Очень приятно, что твое любопытство снова привело тебя к нам.
Et dire que vous en redemandez, chers amis-globines..!
Что тебя сюда привело, сука?
Quel vent vous amène ici. Sale garce!
Хм, что тебя привело сюда?
Qu'est-ce qui t'amène?
Что тебя привело в столицу, Стинкер?
Que vous apporte à la Metrop, navet?
Что привело тебя сюда?
Demoiselle, que nous vaut l'honneur de votre présence?
И что тебя сюда привело?
Qu'est-ce qui t'amène à...
- Что, привело тебя сюда?
- Qu'est-ce que tu fous l?
Что привело тебя?
Que me vaut cette visite?
- Что тебя привело в Сьюпериор?
- Que fais-tu à Superior?
Не мешало бы прояснить некоторые вещи во-первых, что тебя привело к Библии, а во-вторых - почему ты уезжал?
Maintenant, une des choses que nous voulons éclaicir ici, c'est, à quel moment as-tu intégré la Bible, et à quel moment l'as-tu quitté?
Ты сказал, что кольцо привело тебя сюда.
Tu as dit que cet anneau t'avait amené à cette académie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]