Чтобы помочь людям traduction Français
56 traduction parallèle
Я просто пытаюсь достать информацию, чтобы помочь людям в настоящем... проследить путь вируса.
J'essaie simplement de recueillir des informations pour aider ceux du présent à remonter aux origines du virus.
Твоя армия вернётся, чтобы помочь людям?
Ton armée revient aider le peuple?
чтобы помочь людям!
Sans rémunération, utilise ton talent pour aider les gens!
Сколько раз мы делились репликаторами, чтобы помочь людям, дать еду и одежду?
Nous avons souvent synthétisé de la nourriture par charité.
- Я не говорю, что ты не должен. Только используйте их, чтобы помочь людям, не вредить им.
Mais utilise les pour aider les gens, pas pour les blesser.
Анна, я сделал это, чтобы помочь людям.
Je l'ai fait pour aider les gens.
Чтобы помочь людям.
Pour aider les gens.
Чтобы помочь людям!
Pour aider les gens!
Как вот этот шериф из Детройта который решил, что пришло время нарушить закон чтобы помочь людям.
Le shérif de Detroit décida qu'il était temps de violer la loi pour aider les gens.
Но я представляю дизайнеров, которые больше не будут заниматься только дизайном самих предметов, хотя в некоторых случаях всё-таки будут, но также сценариев, которые основаны на предметах, чтобы помочь людям понять последствия своего выбора.
Les designers ne conçoivent plus des objets, bon parfois ils le font encore, bien sûr, mais ils conçoivent avant tout des scénarios qui aident les gens à comprendre les conséquences de leurs choix.
И эта причина в том, чтобы помочь людям поступать правильно.
C'est pour aider les gens, pour aider la justice.
Это волонтерство Джен заставило меня задуматься я же не делаю ничего чтобы помочь людям.
Jen m'a fait réaliser que je ne fais rien pour aider les autres.
Ты пальцем о палец не ударишь, чтобы помочь людям, а Оскар это постоянно делает.
- Tu n'aides pas les gens. - Oh! - Oscar, si.
И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт.
Je n'ai pas honte de dire que nous aidons les gens à résoudre leur conflit le plus profond.
- Улучшенный, как вы знаете, "Я действительно восхищаюсь вами что вы оставляете свою карьеру, чтобы помочь людям".
Avec un air supérieur, style : "Je t'admire, tu gâches ta carrière pour aider les gens."
Вы знаете, моего отца, это заведение, мы много сделали чтобы помочь людям из квартала, и вы приходите, размахивая оружием.
Mon père, cette compagnie, on aide beaucoup de gens.
Так ты это сделал чтобы помочь людям?
Donc, tu l'as fait pour aider les gens?
Ну, я Ох нет. Чет всегда поощрял меня использовать мой огромный талант, чтобы помочь людям.
C'est le cas, il m'encourageait à utiliser mon immense talent pour aider les gens.
Ты не стала скрывать ничего из своей истории, чтобы помочь людям, у которых может и не быть твоей силы, так покажи, что ты уязвима.
Tu n'as pas omis les parties difficiles de ton histoire parce que tu savais que ce serait le seul moyen d'aider les gens qui n'ont pas ta force, alors... montre toi vulnérable.
Церковь, которая очистила общину от наркотиков... организовала программы профессионального обучения, чтобы помочь людям.
Cette église qui a débarrassée la communauté de la drogue... qui a lancée des programmes de formation professionnelle pour aider les gens.
Я тоже думала, что Линчеватель - преступник, но, кажется, кем бы он ни был, он готов чертовски многим пожертвовать, чтобы помочь людям этого города.
Je pensais aussi que le Justicier était un criminel, mais j'ai l'impression que, peu importe qui il est, il est prêt à sacrifier gros pour aider les gens de cette ville.
Я ничего не могу сделать, чтобы помочь людям, но ты действительно можешь сделать мир лучше.
Tu es le seul d'entre nous qui puisse vraiment changer la vie des gens.
Он посвятил свою жизнь людям, рискуя, чтобы помочь людям в Глэйдс.
Felicity, il a dédié sa vie, risqué sa vie, pour aider les gens dans les Glades.
Но Одри и Люси, и Сара до неё никогда не хотели ничего кроме того, чтобы помочь людям.
Mais Audrey, Lucy et Sarah ont tout fait pour aider les gens.
Я знаю достаточно, чтобы помочь людям пережить кризис.
Je coache les gens en période de crise.
И ещё не раз, независимо от того, правильно ли это, потому что ты готов уничтожить всё только чтобы доказать свою правоту, вместо того, чтобы помочь людям сами узнать эту правду.
Encore et encore, indépendamment de ce qui est juste, car tu as tendance à tout envoyer voler juste pour amener les gens à voir la vérité, Au lieu de les aider à trouver par eux mêmes.
Отто написал этот код, чтобы помочь людям общаться.
Otto a écrit ce code pour aider les gens à se lier.
Ты жертвуешь своим партнером, чтобы помочь этим людям?
Vous sacrifiez votre conjoint pour les aider.
Вместо того, чтобы вредить людям, ты мог бы помочь им.
Tu as gâché le meilleur moment!
Так, послушайте. Мы здесь для того, чтобы помочь этим людям.
- Nous sommes là pour aider ces gens.
Мне не нравится, когда ты используешь наши проблемы в спальне, чтобы помочь другим людям.
Je n'aime pas que tu te serves de nos problèmes de chambre pour aider les autres.
Мы показываем, что мы можем помочь обычным людям Чтобы их мечты сбывались.
On veut montrer que les gens simples peuvent réaliser leurs rêves.
Знаете, я занялся этим бизнесом, чтобы проводить новейшие исследования, пытаться помочь людям.
J'ai accepté cette affaire pour faire des recherches pointues et tenter d'aider les gens.
Я сделаю всё, чтобы помочь людям.
Je ferai tout ce que je peux pour aider ces gens.
Ты поможешь шлюшке Виктории. И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
Tu vas aider Vic la vicieuse et tu vas aider tous ces pauvres gens parce que tu te sacrifies toujours pour aider les autres.
- Тратить все свое состояние на подобную идею, чтобы помочь этим людям, - это так...
Il consacre quand même toute sa fortune à aider ces gens, c'est...
Послушай, ты сделала так много, чтобы помочь окружающим тебя людям, Алекс.
Écoutez. Vous avez tant fait pour aider les autres, Alex.
"Помочь людям... не осложнять им жизнь... способствовать их развитию, вместо того чтобы взращивать в них ненависть"
'Facilitez les choses... aux gens... et ne leur compliquez pas la vie. Soyez porteur de bonnes nouvelles... plutôt que de haine.'
Но мои глаза были открыты, и я лично пойду от двери к двери, чтобы помочь другим людям увидеть, насколько исключителен данный проект, чтобы место, где мы живем, могло поистине называться сообществом.
Mais mes yeux ont étés ouverts. et j'irais faire du pote-à-porte pour aider d'autres personnes à voir combien ce projetn est essentiel. donc où nous vivons pourra être appelé une communité.
Чтобы помочь этим людям, пожалуйста позаботьтесь о переводчике на язык жестов.
Afin de les assister, Recrutez un interprète.
В МакКейб-Грей, мы всегда спрашиваем как мы можем помочь людям оставаться здоровыми чтобы они могли в полной мере наслаждаться жизнью?
Chez McCabe-Grey, on se demande toujours comment maintenir les gens en bonne santé pour qu'ils profitent au mieux de la vie.
Кроме того, наш веб-сайт создан для того, чтобы помочь пожилым людям распрощаться с длительной засухой.
De plus, notre site internet est conçu pour aider les plus âgés à mettre un terme à leurs périodes creuses en matière de sexe.
Видишь? Вот почему мне нужно, чтобы ты на меня не злился. Потому что когда ты зол, ты становишься нервным и вспыльчивым, и отрываешь людям головы, но я собираюсь помочь тебе это исправить.
C'est pourquoi tu ne dois pas être furieux après moi parce que quand tu t'énerves, tu deviens inquiet et violent et tu arraches la tête des gens, mais je vais t'aider à gérer ça.
чтобы я могла помочь людям выбраться отсюда
Pour que je puisse faire sortir les gens.
Я знаю, ты делаешь это только, чтобы помочь нашим людям, но, обещаю, я буду хорошим мужем для тебя.
Je sais que tu le fais seulement pour aider notre peuple, mais je promets que je serai un bon mari pour toi.
Пошли охрану чтобы помочь этим людям.
Envoie les gardes pour aider ces gens.
Вы кажетесь мне человеком, который готов сделать всё что угодно для того, чтобы помочь любимым людям.
Plutôt celui de quelqu'un qui ferait n'importe quoi pour ceux qu'il aime.
Я много работала над своим бизнесом, единственной целью которого было помочь людям стать лучше, посмотреть правде в лицо, увидеть последствия своих действий, чтобы они могли получить прощение и пережить свои ошибки.
J'ai travaillé très dur pour monter une affaire, une affaire dont le seul but est d'aider les gens à devenir la meilleure version d'eux-mêmes, de dire leurs vérités et d'assumer les conséquences de leurs actions pour qu'ils puissent gagner le pardon et passer leur erreurs.
Запомните, что мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше.
Souvenez-vous tous, on est là pour soulager les malades.
Запомните, что мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше, так что ведите себя подобающе.
Rappelez-vous tous, on doit aider les malades à se sentir mieux, alors comportez-vous bien.
Мы здесь, чтобы помочь больным людям почувствовать себя лучше.
On est là pour soulager les malades.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
людям 216
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь нам 113
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
людям 216
людям нравится 29
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы все уладить 25
чтобы всё уладить 22
чтобы все было 29