Чувственный traduction Français
57 traduction parallèle
Вы не правы. Он чувственный, искренний и очень поэтичный.
Igor est charmant, sensible et plein de poésie.
Интелектаульный, духовный и чувственный.
intellectuel, spirituel et sensuel.
Этот сон был очень чувственный.
C'était tellement charnel, ce rêve.
Он такой чувственный.
" cet homme étrangement sensuel,
Я тебя не понимаю. Ты молодой, крепкий, чувственный, у тебя есть пенис.
Tu es jeune, tu as des reins, des sens, une bite.
У него большой, чувственный нос, широкий лоб, как у всех мужчин нашей семьи.
Ce tarin sensuel, ce front large...
Ты видишь бродягу в течение 2 минут, у которого большой нос пьяницы, и сразу решаешь, что он чувственный кузен из вашей семьи.
Tu vois un clodo et ça devient un cousin!
Это был самый чувственный сон из всех, которые я когда-либо переживала.
C'était le rêve le plus physique que j'ai jamais eu.
Неужто ты не видишь, что он стеснительный, чувственный цветок?
Tu vois pas que c'est une petite fleur timide et sensible?
Ты дразнил меня, третировал, и даже оставил копию диска "Чувственный Мистер Гей" на ее стиральной машине.
Tu m'as taquiné et m'a mis la pression et tu as même laissé une copie de "L'homme sensuel gay" sur sa machine à laver.
Поначалу он старался вести себя как чувственный заботливый мужчина.
Au début, il jouait au mec sensible qui tient compte de tes besoins.
Я очень чувственный.
Je suis très sexuel.
Ты очень чувственный.
Vous êtes un homme très sensuel.
Ей он очень понравится. Он умный, чувственный...
Il la fascinera, il est intelligent et sensible...
Фез Феррари, ты такой богатый и чувственный, думаю, с тобой я готова хоть на край света.
Tu es si riche et sensible, Je crois bien que je vais te faire la totale.
Сделаем более чувственный снимок.
T'assures, je suis très contente.
Чувственный голос. Спрашивала : Ты высокий?
Celle qui a demandé si tu étais grand, noir et beau.
Ты очень чувственный парень, да?
T'es vraiment un garçon sensible, hein?
Ты адцки чувственный.
T'as le truc.
- Др. Тернер, кажется, неплохой парень. И он чувственный...
Dr Turner a l'air sympa, et il est canon.
И он такой искренний, открытый, чувственный.
Et il est sincère et franc et sexy.
В фильмах, иногда прекрасный и | чувственный футболист целует перед всей школой | неуклюжую и странную девочку.
Dans les films, quand le footballeur canon mais sensible embrasse la fille étrange et dérangée devant l'école toute entière...
Фрэнсин, Юля ищет другого мужчину, чтобы он был в роли ее пропавшего мужа, а новый нежно-чувственный Стэн как раз подходит.
- J'ai gagné! - Je veux une revanche. Nan, faisons autre chose.
Я думаю, я не нежно-чувственный мальчишка. Я знаю, что ты не такой, Стэн.
Maintenant tu mets ton gros cul d'alien dans mon panier!
Это чувственный порыв.
C'est une impulsion sensuelle.
Мне не нужен этот сладенький чувственный секс.
Émotion et tendresse faisaient pas partie du marché.
- Знаешь, такой... такой чувственный красавчик... по которому все малолетние дурочки просто сходят с ума.
Vous savez, comme... Ouais, quelqu'un de sensible... Un type qui fera craquer les minettes.
Он такой милый и чувственный, и он поймал самого большого сома в Плэкмине.
Il était si doux et sensible, et il a attrapé le plus gros poisson-chat dans un concours à Plaquemines County.
Мой ассистент исполнит чувственный танец для вашего удовольствия.
Mon assistant dansera sensuellement pour votre excitation.
Давай, давай, давай! Чувственный танец. Пошел!
Allez, danse sensuelle.
Топпер Боттомс, непреклонный, но чувственный шкипер авианосца "Суровая служба"?
Topper Bottoms, capitaine strict, mais sensuel, du USS Dur Service?
Спасибо за такой трогательный и чувственный пример.
Merci pour cette charmante et délicate image.
Надо убивать тех, кто говорит "чувственный".
Et ceux qui disent "érotique".
Готовка - это самый чувственный вид искусства.
La cuisine est la forme d'Art la plus sensuelle.
Ну, понимаете, сальса - это слишком чувственный и интимный танец, поэтому мне некомфортно танцевать его с кем-нибудь, кроме Джея.
Oh, tu sais, la salsa est tellement intime et sensuelle ça me semble mal de danser avec quelqu'un qui n'est pas Jay.
Сиксмит, сюжет принял чувственный поворот.
Ѕіхѕmіth, la trame a pris un tournant sensuel.
Наметишь самого уязвимого, и кружишь вокруг, расспрашивая, о том, что он чувствует, а потом набрасываешься, как чувственный гепард.
Vous sentez quiconque est blessé, alors tvous tournez autour d'eux avec un tas de "que ressentez-vous," et puis vous sautez, comme un guépard émotionnel.
Чувственный гепард, с окровавленной мордой, растворился в африканской ночи.
Le guépard émotionnel, les mâchoires encore ensanglantées de sa proie encore fraîche, disparaît dans la nuit Africaine.
Ты очень чувствительный и невероятно чувственный.
Tu es sensible et gentil, et pourtant, incroyablement charnel.
Высокомерный, любопытный, чувственный.
Protecteur, curieux, sensuelle.
как нечто единое и не разрывное. каждая часть словно бы накладывалась на саму себя. а наш чувственный опыт кругообразно циркулировал сквозь наши жизни.
comme une seule sculpture avec de la matière en superposition de tous les endroits qu'on a jamais occupé, nos expériences passant en boucle à travers nos vies comme des voitures sur un circuit.
Он сказал, "Дэнни, тебе следовало убедиться в том, что это очень чувственный массаж."
Il a dit,'Dany, tu peux être sûr c'est un massage très sensuel. "
Я хочу чувственный и горячий поцелуй.
Je le veux intense et sexy.
Адам очень чувственный парень.
Adam est sensuel.
Насколько я помню, это был... чувственный роман с ужасным разрывом.
Si je m'en souviens bien, c'était... une romance orageuse, la rupture s'est mal passée.
Моя жена, Инспектор, довольно чувственный человек.
- Ma femme est d'un tempérament très nerveux.
Овощи очень чувственны.
Les légumes sont sensuels.
Точно, "чувственны".
C'est ça.
- Да нет, но актрисы так плотоядны, чувственны, так нестойки.
Les actrices sont émotives, angoissées et toujours en manque d'attention, non? Ce genre de chose.
Я чувственный.
sensuel.
Ведь никто не говорит о том, насколько чувственны кости... если посмотреть.
J'ai toujours cru que personne ne parle vraiment de la sensualité d'un os.
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94