Чувствовалось traduction Français
41 traduction parallèle
Да... Но вот по закону подлости это бы чувствовалось.
J'aurais beau être belle et sensuelle, je perdrais mon pouvoir de séduction.
В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
"ll sait écouter! C'est un pur!"
Впервые не чувствовалось присутствие Фейт.
Pour la première fois, Faith n'était pas là.
Она начала танцевать, а потом немного пела по-русски... и даже всплакнула, и чувствовалось...
Et elle s'est levée et a dansé et a chanté un peu en russe... et on la sentait l'oeil humide...
Билл Эванс только брал аккорд и уже чувствовалось нечто.
Bill Evans ne jouait qu'un accord et déjà on sentait quelque chose.
Ее политическое и финансовое влияние чувствовалось повсюду.
Son influence politique et financière est sentie partout.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
- Pourquoi j'ai perdu tout mon argent? - J'ai perdu tout ce que j'avais! C'était juste une énorme erreur dès le début.
- Чувствовалось сомнение.
- Vous avez hésité.
Чувствовалось, что это была подстава.
Ça ressemblait à un coup monté.
'Чувствовалось, что мы становимся все ближе и ближе Доктору.'
"C'était comme si nous étions de plus en plus proche du Docteur."
В письмах Криса из колледжа чувствовалось, что его страдание и проблемы с родителями не закончились.
Dans les lettres que Chris m'écrivait depuis l'université, il était évident que sa colère envers maman et papa continuait.
Там ясно чувствовалось присутствие силы, враждебной человеку.
" On sentait clairement la présence d'une force rude envers l'homme.
Неважно сколько раз мы говорили об этом или... поднимали это, это никогда не чувствовалось так... реально.
Même si on en a déjà parlé, ça n'a jamais semblé aussi... Réel.
Мама не хотела ехать, но... отец подумал, будет лучше начать все заново на новом месте без... присутствия Томми, которое чувствовалось во всем.
Ma mère ne voulait pas, mais... mon père pensait qu'il valait mieux recommencer à zéro dans un nouvel endroit sans... la présence de Tommy planant partout.
Это выглядело так же плохо как чувствовалось?
C'était aussi terrible que ça?
Барни говорит он споткнулся но чувствовалось, что он сбил меня нарочно
Barney affirme qu'il a trébuché, mais j'ai bien eu l'impression qu'il m'avait taclé intentionnellement..
Чувствовалось, будто это её.
C'est la sienne.
Несмотря на всю взаимную любовь и восхищение, между ними всегда чувствовалось напряжение.
Même s'ils avaient de l'affection et de l'admiration les uns pour les autres, il y avait toujours une tension sous-jacente.
Я не знаю, просто чувствовалось, будто это он.
- Je sais pas, j'ai l'impression.
В вас не чувствовалось... обречённости.
Il vous manquait un... un air de finalité.
Это всегда чувствовалось будто мы женаты, хотим мы того или нет.
C'est comme si on devait être marié qu'on le veuille ou non.
Не то, что бы это могло иметь значение, но я услышал, какая ты молодая, потому что чувствовалось, что еще очень много потенциала в твоем голосе не было раскрыто.
Peu importe, mais je pouvais entendre que tu étais jeune car on entendait le potentiel dans ta voix, qui n'était pas encore développé
Это чувствовалось грубым... и настоящим.
C'était fort et.. et vrai.
Барт, когда ты был на этой сцене, чувствовалось, как льются ноты эти ноты прямо в мое сердце
Quand tu es sur scène, c'est comme si tu faisait jaillir les notes droit dans ma tête.
С Гарри даже не чувствовалось, что мы встречаемся.
Avec Harry, ça n'avait jamais l'air d'un rdv.
Чувствовалось, как один из кусков этого устройства хочет меня.
C'était comme si ces morceaux de technologie le voulaient.
С Майей рядом всегда чувствовалось, словно ты дома.
Maya avait le chic pour que vous vous sentiez comme chez vous.
Это чувствовалось практически как...
Cela m'a presque fait...
Всё, что не чувствовалось, нахлынет разом.
Tout ce que tu ne sens pas va... affluer d'un seul coup.
Если оставить в стороне, что технически это было одно и то же лицо это чувствовалось так же?
Sans parler du fait que c'était techniquement le même visage, tu ressens la même chose?
Это было изгнание, но всё чувствовалось по другому.
C'était une expulsion, mais elle paraissait différente.
Чувствовалось, что он старый и измученный, как будто однажды у него была огромная сила, но он её утратил.
C'est plus une question de comment il se sentait, vieux et blessé, comme si il avait eu jadis un grand pouvoir qu'il a perdu.
Именно так это чувствовалось.
Parce que c'est ainsi que je l'ai ressenti.
После пяти лет чувствовалось, что все еще нужно много работать над ними.
Après cinq ans, c'est devenu plus de travail que ça n'aurait dû.
чувствовалось с самого начала.
Dès le départ, ça sentait mauvais.
И мы с Карлом... выросли лучшими друзьями, однако... чувствовалось это напряжение.
Et Carl et moi avons grandi en bons amis, malgré toute cette tension.
- Чувствовалось, что они отзывчивые.
- Ils semblaient réceptifs.
Но... чувствовалось, будто ты до сих пор рядом.
Mais il se sentait comme... vous étiez encore avec moi.
Там просто чувствовалось нечто злобное.
On pouvait sentir le mal, Rufus.
Я имею ввиду, поначалу это чувствовалось как безопасность.
C'était sécurisant au début.
Но превращение чувствовалось во всём вокруг.
Physiquement, c'était évident, mais tout, moi-même...
чувство юмора 51
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувствую 799
чувства 233
чувство 193
чувствовать 108
чувствуй себя как дома 229
чувствуй 16
чувствовала 33
чувствуйте себя как дома 234
чувствовал 73
чувство вины 105
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94
чувствую себя хорошо 26
чувствую себя так 26
чувствую себя странно 16
чувствует 40
чувствую себя прекрасно 28
чувствуешь разницу 26
чувствую себя лучше 23
чувствовали 17
чувствую себя 94