Это то же самое traduction Français
903 traduction parallèle
Это то же самое, что восемь миллионов.
Autant tenter de trouver 8 millions.
В конце концов, это то же самое, что работать прислугой.
C'est juste un travail de servante.
Да, это то же самое.
Oui, c'est pareil.
Тебе не кажется, что это то же самое?
Il lui arrive la même chose.
Это то же самое.
Ça peut être aussi important.
Он хороший психолог. Это то же самое, когда он использовал старую добрую миссис Карсвелл, чтобы закинуть нам историю про то, что его не будет дома.
Un truc psychologique, comme de faire dire par sa mère qu'il était absent.
Это то же самое.
Ça n'a pas d'importance.
Это то же самое, что выманить деньги обманом.
Accepter de l'argent sous un faux prétexte.
Это то же самое.
C'est la même chose.
Это то же самое, что и врать.
C'est comme un mensonge.
- Это то же самое.
Ma femme n'a rien dit de tel.
Господа, это то же самое, то же самое.
Il ne faut pas le contrarier. - Suivez-moi!
Потому что я убежден, что это то же самое существо которое напало на "Фаррагут" 11 лет тому назад.
Je suis convaincu qu'il s'agit de la même créature que sur le Farragut.
А что если это то же самое существо, атаковавшее 11 лет тому назад на планете 1000 световых лет отсюда?
Et si c'était bien la même créature qu'il y a 11 ans, sur une planète à 1000 années-lumière d'ici?
Это то же самое, что сон. Вы теряете ощущение времени.
C'est comme être endormi, on perd la notion du temps.
Есть высотки, это то же самое. И мне нравишься ты.
Y a des gratte-ciel...
Это то же самое дерево.
Qui est le même arbre.
Портной - это то же самое, что доктор.
Un tailleur est comme un docteur.
Это то же самое, что дождь.
C'est la même chose que la pluie.
Для меня это не то же самое, ясно?
Ce n'est pas la même chose pour moi, okay?
Это я сказал Баллину, и ты скажешь то же самое. Ты заставляешь меня обманывать мужа.
- Tu veux que je mente à mon mari?
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
On le dit bien ici aussi, mais en français ça sonne mieux.
Это то же самое.
C'est pareil.
Ведь это не то же самое, если бы я хотел их снять.
Ça serait différent si j'en prenais.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
C'est agréable... de se sentir à l'aise avec quelqu'un qui se sent aussi à l'aise avec vous.
Тогда это значит, что я могу сделать то же самое с тобой... если получу такой шанс.
Alors j'imagine que je vous réserverais le même sort. Si j'en avais l'occasion.
Как это? Вы ведь шли туда, где мы договорились встретиться! - И в то же самое время!
En allant au rendez-vous, à l'heure?
Это то же самое.
Mais c'est elle qui m'a envoyé à toi.
Это не то же самое - ты хочешь меня сейчас, а он - всегда.
C'est différent, tu me désires maintenant, il me veut pour toujours.
Но как это возможно, она запускается автоматически и в то же самое время ее нельзя остановить?
Comment est-ce possible qu'il soit impossible de la désamorcer?
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
Ce qu'elle fait ici est notre affaire. Et la vôtre est de nous la rendre pour qu'elle continue.
- И ты пойдёшь вместе с нами! Нет, я должен довести свою работу до конца. Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю.
J'ai du travail à faire, c'est un évènement inédit, il peut sauver la planète comme la détruire.
Разве это не всегда то же самое? Всегда.
- C'est toujours la même chose.
Подразумевая, что это могло бы обозначить будущее лидерство... и, в то же самое время, поднять престиж Пруссии.
Il pourra acquérir un certain pouvoir à l'avenir, ce qui signifie que la Prusse gagnera en prestige. Excellent.
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
Je suis plus que jamais convaincu que cette créature est intelligente, et que c'est elle qui a décimé l'équipage du Farragut il y a 11 ans dans une autre région de la galaxie.
Тогда, если это разумное существо, капитан если оно то же самое если это значит, что оно способно перемещаться в космосе оно явно может нести в себе угрозу населенным планетам.
A l'évidence, s'il s'agit bien d'une créature intelligente, si c'est la même et que par conséquent, elle soit capable de voyage spatial, alors elle pose un grave danger.
- Что это значит, "то же самое"?
mais c'est la même chose. Quoi c'est la même chose?
Это почти то же самое.
C'est presque la même langue.
Это не то же самое.
Ce n'est pas pareil.
И ты это знала, ты чувствовала... и испытывала то же самое.
Garce sale, je sens que vous mourez d'envie pour elle.
Он рассказал это присяжным, и ФБР подтвердило то же самое. Чего ещё вам нужно?
Il a parlé au Grand Jury, et le FBI a confirmé!
Для меня это то же самое что кончать.
Que de faire l'amour avec une femme et de jouir. Vous voyez, c'est le paradis!
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Je crois que les autres ont oublié, mais j'ai été amenée à y penser souvent : La même chose est arrivée avec mon père. Presque la même chose.
1275 душ, это не то же самое, что 1275 жителей. Я думаю, ты неправ. Верно, Паоло?
ah moi je crois pas que t'as raison de dire que 1275 âmes c'est pareil que 1275 habitants, pas vrai Paulo?
- Это не то же самое. Я люблю Ноно.
- c'est pas la même chose moi et Nono.
Это то же самое. 1795.
1795
Мы не были женаты, но это почти то же самое.
On n'était pas mariés mais c'était tout comme.
"В это же самое время... "... где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака... "... тоже отправилось в свой путь. "
" Au même moment, quelque part ailleurs, à Fantasia... une Créature de l'Ombre entreprenait aussi sa Quête.
Я думаю, это слишком опасно для Вас... однако если правительство доверяет мне... почему бы Вам ни сделать то же самое.
Je sais bien que c'est dangereux pour vous. Mais si l'État me fait confiance non?
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя.
Parle suédois à ton père! Tu parles suédois, tout de même?
Это не редкость. Ты делаешь то же самое.
C'est fréquent Tu fais la même chose.
это точно 3671
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596
это только начало 488
это того стоило 165
это то 10523
это того стоит 151
это того не стоит 97
это только бизнес 18
это только между нами 75
это только потому 75
это тот 596