English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это точно то

Это точно то traduction Français

465 traduction parallèle
Это точно то, на что вы не способны.
Ça, vous l'êtes pas!
Окей, вот это точно то что нас убьет - твоё чувство "юмора".
Voilà exactement ce qu'il faut éviter : Ton sens de "l'humour".
Я не знаю, я не хотела, выглядеть перед тобой дурочкой. Ну, теперь то ты точно будешь выглядеть дурочкой, когда будешь объяснять это миссис Денверс.
Maintenant, vous devrez vous expliquer avec Frith et Mme Danvers.
Что я знаю точно, так это то, что у меня 12 детей, а сейчас тут только 6.
Je sais que j'en ai 12, et il n'en reste que 6!
Не похож на цветочный - это точно. Это... Это скорее запах чего-то живого и теплого.
Ce n'est pas comme des fleurs... mais quelque chose de chaud, de vivant...
- Это точно. Раз ты с нами, то нам нечего беспокоиться. - Это уж точно, от и до.
Ouais, ouais, avec toi, on n'a rien à craindre.
Тюрьма гораздо хуже. Вы-то уж это знаете точно.
Si je t'emmène au poste, tu y restes!
Надо бы назвать как-то попроще, это точно.
II va falloir le corser sérieusement.
Меня бесит то, что они наблюдают их годами, это точно, а простые люди об этом ничего не знают.
C'est incroyable. On en voit depuis des années, c'est prouvé. - Mais on le cache.
Если бы я увидел это воочию, то я точно в это поверю.
Si je le voyais, j'y croirais.
А если бы это была неправда, если бы я его не видела, то как я смогла бы описать его так точно?
Si je ne l'avais pas vu, comment aurais-je pu le décrire?
В общем, все там как-то по-зверски, это уж точно, без дураков.
"C'est assez dur, vous pouvez me croire."
Говорю точно, здесь что-то не так - и со мной, и с Рэймондом Шоу, и со всей этой "наградой Конгресса".
Il se passe quelque chose de bizarre. Quelque chose de bizarre chez moi, chez Raymond Shaw, sur toute cette affaire de médaille d'honneur.
- Точно, но кто-то сделал это, и мы также знаем, что был третий человек в номере.
Mais quelqu'un a commis ce meurtre et nous savons aussi qu'il y avait un troisième homme dans la pièce.
Если я даю Правительству право или средства от моего имени убить людей из другой страны, то это точно такая же ситуация.
Si je donne au gouvernement le droit et les moyens de tuer en mon nom les gens d'un autre pays, cela revient exactement au même.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно.
Il faut à présent que vous sachiez que mes ordres sont indiscutables.
Это точно какое-то космическое судно.
- Il s'agit bien d'un vaisseau.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Tout ce que je sais, c'est que le phénomène est simultané aux soi-disant confrontations de Lazare.
Это точно лучше той смерти, что была уготована нам на планете.
C'est mieux que la mort qui nous attend sur cette planète.
- Точно. И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Et une part pour le vieux qui a juste gardé les chevaux, c'est un peu trop.
Если бы ты в меня этим бросил, то ты бы у меня точно это съел.
Si tu me l'avais lancé dessus, je te l'aurais fait bouffer.
Тебя видала где-то я - это точно.
Je pense t'avoir déjà vu Je me souviens
Мое старое семейное правило гласит я не могу поместить в свое тело что-то, если не знаю точно, что это.
Sauf que mes vieux disent... de ne pas manger si je ne sais pas ce que c'est.
- Но если не будет, то мы точно будем знать, что "П" - это Портер.
P, c'est Porter. Essayons.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Dis-le-lui comme tu me l'as dit.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Je ne sais pas trop ce que c'est mais ça n'a pas l'air engageant.
Если сделаешь это, то предупреждаю тебя, точно вылетишь отсюда!
Arrêtez ou je vous vire. Compris?
Да. Что-то невероятное, это точно.
C'est impressionnant, faut dire.
Но то, что у него под шапкой скрыто куда больше, чем у большинства людей, - это точно.
Mais y se passe beaucoup plus de choses dans sa tête que chez les autres, ça s'est sûr.
Я точно не знаю, но все это как-то по-американски.
J'y connais rien, mais je trouve tout ça très amerloque.
A когда вы встречаете Уитни и Люмпи в тюрьме это значит что Бивер точно что-то натворил.
Et quand vous y rencontrez vos nouveaux amis, vous êtes vraiment mal barré.
Там, наверху, что-то есть. Это точно не Бог.
Il y a quelque chose, là-haut, mais ce n'est pas Dieu.
А посол Деленн ну, что-то происходит в ее комнате. Это точно.
Quand à l'Ambassadeur Delenn et bien, quelque chose se passe dans ses quartiers.
Но у него какие-то идеи есть, это точно.
Ça vaut le coup de le découvrir.
Если он там, то это точно он.
S'il y est, c'est sûr!
На этом поезде точно что-то есть, но это не бомба. Бросайте сюда.
Il y a quelque chose dans ce train, mais pas une bombe.
- Вы-то были, это уж точно.
- Ça ne m'étonne pas.
Но это возможно... Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
Mais je pense que quelqu'un pourrait en avoir un.
Это же не с Молли или малышом что-то случилось. Точно-точно.
L'important est qu'il ne soit rien arrivé à Molly ou au bébé.
Я точно не знаю. Это что-то вроде реслинга Но без костюмов
Un peu comme du catch... sans les tenues.
То есть, как бы это... — Так точно!
Je veux dire...
Ну а я то уж точно не знал, что это будешь ты.
- Et moi donc, j'ignorais que c'était toi.
Уж это-то точно не про тебя.
Tu es loin d'être personne, très loin.
Ты смотришь на что-то, и думаешь, что точно знаешь, что ты видишь, и... а потом понимаешь, что это нечто совершенно другое.
Tu regardes quelque chose, tu sais exactement ce que tu vois, et... et tu découvres que c'est autre chose.
Это точно кто-то с аукциона.
Quelqu'un de la salle des ventes.
Это уж точно не похоже на то, что я сам управляю автобусом.
Je suis pas un chauffeur de bus.
Да, он что-то нашeл, это точно. Он воспользовался моим успeхом. Ужe нeсколько лeт им пользуeтся.
On peut dire qu'il est sur une piste... à la traîne, juste derrière moi.
что-то было, это точно.
- Il avait quelque chose.
Это точно, Вообще-то ты сама всегда её ищешь.
Non, et en fait, tu cherches la bagarre.
Есть одна вещь, кототорую я знаю точно в этом деле и это то, что Малдер подбирается к этому мальчику, Гибсону Прейсу. Почему? Это чертовски добивает меня.
Je sais seulement que Mulder cherche Gibson Praise, mais j'ignore pourquoi.
Что-то не так, мужик, это я тебе точно говорю.
- Ça va pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]