Этого хочешь traduction Français
3,450 traduction parallèle
Ты этого хочешь?
Veux-tu le faire?
Ты действительно этого хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Ладно, мы можем не торопиться, если ты этого хочешь.
Bien, on peut aller vite, ou doucement comme tu veux.
Ты этого хочешь?
C'est ce que tu veux?
Если ты этого хочешь?
A moins que tu ne veuille pas que je vienne?
Этого хочешь ты.
C'est ce que tu veux.
Ты так борешься за это, потому что ты правда этого хочешь, или ты просто не можешь признать поражение? - Так не честно. - У тебя же на все есть ответ.
Est-ce qu'on se bat pour ça parce que c'est ce que tu veux ou parce que tu n'arrives simplement pas à admettre que tu as échouer?
Ты тоже этого хочешь.
Tu le veux aussi.
Если ты этого хочешь.
Si tu veux toujours de moi.
Если ты этого хочешь.
Si c'est ce que tu veux faire.
- Ты же этого хочешь?
C'est ce que tu veux, n'est ce pas?
Почему ты этого хочешь?
Pourquoi est-ce que tu voudrais venir?
Но... не думаю, что ты этого хочешь.
Mais... tu ne viendrais pas.
Я знаю, почему - потому что ты то этого хочешь...
Je sais pourquoi, parce que tu veux...
Хочешь узнать, что думает твой бывший, что ты должна делать, чтобы соблазнить этого парня?
- pense que tu devrais faire? - Non. - C'est bizarre.
Микки, поверь, ты не хочешь делать этого.
Mickey, fais-moi confiance... Tu ne veux pas le faire.
Хочешь поддержать этого ковбоя, тебе придется быть намного ближе, чем сейчас
Si tu veux faire reculer ce cowboy, tu vas devoir être plus proche que ça.
джо, ты действительно хочешь этого?
Est-ce que c'est ce que tu veux Joe?
И теперь ты снова хочешь заставить его двигаться и использовать для этого Сюзан.
Et maintenant vous voulez encore le faire bouger en utilisant Susan.
Я тебе с первого дня говорил, если хочешь привести этого парня в отдел, хорошо.
Je te l'ai dit le premier jour, tu veux amener ce gamin dans notre unité, bien.
Ты не хочешь этого делать.
Vous ne voulez pas faire ça.
Если ты правда хочешь этого, я буду поддерживать тебя.
Si tu veux vraiment faire ça, je te soutiendrai.
Хочешь ли ты этого?
Veux-tu tout ça?
Разве ты не хочешь этого?
Vous le voulez?
Разве ты этого не хочешь?
Ce n'est pas ce que tu veux?
Я знаю, ты не хочешь делать этого.
Je sais que tu ne veux pas faire ça.
Здесь, сынок, если ты хочешь чего-то, ты добиваешься этого.
Par ici, fils, si tu veux quelque chose, tu dois le mériter.
Ты не хочешь этого делать, Майк.
Tu ne veux pas faire ça, Mike.
- Ты же хочешь этого, солнышко. - Ну ладно.
Tu en as besoin, chérie.
И если это то, чего ты хочешь, тогда и я этого хочу для тебя.
Et si c'est ce que tu veux, alors je le veux pour toi.
Хочешь ты этого или нет, но приговор Иана Холта будет исполнен сегодня в полночь.
Que tu le veuilles ou non, Ian Holt sera exécuté à minuit.
Но ты хочешь этого.
Oui, mais tu le veux.
Ладно, Роуз, я понял что ты хочешь этого.
Je comprends ta motivation.
Так что, когда ты используешь свои пальцы для чего-то другого, ты хочешь, чтобы вместо этого они прикасались ко мне.
Alors quand tu utilises tes doigts pour quelque chose d'autre, tu espère que tu es en train de me toucher.
52! Ты не хочешь этого делать.
52 % tu ne veux pas faire ça.
Как ты хочешь поймать этого летуна?
Comment vas-tu attraper ce fou volant?
Нет, ты же этого не хочешь.
Tu n'en as pas envie.
Ты уверен, что хочешь этого, друг?
Tu es sûr de vouloir faire ça, mon pote?
Если хочешь найти Саманту, нужно сосредоточиться на поимке этого гаденыша.
Si tu veux la revoir, tu dois rester concentré sur la façon d'en finir avec cet enfoiré.
Почему ты спрашиваешь меня, если ты не хочешь этого?
Pourquoi m'as-tu demandé de sortir avec toi si tu ne le voulais pas?
Ты не хочешь этого делать.
Tu ne veux pas faire ça.
Глория, ты уверена, что не хочешь попробовать этого веджимайта?
Tu es sûre que tu ne veux pas un peu de vegemite Gloria?
Уверен, что хочешь этого? Моя мертвая сестра жива, за моим племянником охотится сумасшедший.
Ma soeur décédée est en vie, mon neveu pourrait être tué.
Потому что ему не приходит в голову, что ты, будучи его дедушкой, не хочешь этого делать, не хочешь поиграть с ним.
Ça ne lui est pas venu à l'esprit que... que son grand-père ne veuille pas, ne veuille pas jouer avec lui.
Почему ты больше этого не хочешь?
Pourquoi est-ce que tu ne veux plus de ça?
Ты сказала, что тоже хочешь этого
Vous disiez que vous le vouliez aussi.
Если ты хочешь этого долго и жестко, ты нужна мне мягкой и широкой.
Si tu la veux longue et dure, tu dois être douce et large.
- Этого ты хочешь?
- Moi?
Ты хочешь сказать мне, что если бы ничего из этого не произошло, если бы Кларк и его люди ничего не нашли, то ты бы никогда не рассказал мне?
Donc tu es en train de me dire que si rien de tout ça n'était arrivé, si Clark et son équipe n'avaient rien trouvé, tu ne me l'aurais jamais dit?
Говард, ты не хочешь этого делать.
Howard, vous ne voulez pas faire ça.
Ты этого не хочешь.
Tu n'en as pas envie.
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь со мной 119
хочешь с нами 140
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь посмотреть 402
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь посмотреть 402
хочешь прокатиться 101
хочешь совет 119
хочешь пива 165
хочешь попробовать 396
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь пойти 192
хочешь немного 118
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь зайти 141
хочешь потанцевать 180
хочешь уйти 120
хочешь знать 794
хочешь пить 105
хочешь пойти 192
хочешь немного 118
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь зайти 141
хочешь потанцевать 180
хочешь уйти 120