Я вас очень прошу traduction Français
70 traduction parallèle
Я вас очень прошу, вы не должны говорить, кто за них платил.
Je vous en prie, vous ne devez pas dire qui a payé pour elles.
... Hу, пожалуйста, я вас очень прошу.
S'il vous plaît soyez gentil.
Бросьте, я вас очень прошу!
Jetez ça, je vous en conjure!
Я вас очень прошу!
Je vous en conjure!
Итак, я вас очень прошу, вымойте эту чёртову машину.
Alors, soyez mignons tout plein et nettoyez cette bagnole.
Я вас очень прошу, помогите нам спасти Токио.
S'il te plaît, aide les autres que j'ai amenés ici à sauver Tokyo
Я вас очень прошу, я только прибыл, я не виноват, пожалуйста!
Je viens d'arriver, Je n'ai rien fait! S'il-vous-plaît!
Я вас очень прошу, не убивайте!
Ne me tuez pas! Je viens d'arriver
Я знаю, что вам не терпится всадить в потолок обойму, голосуя за своего репера,.. но я вас очень прошу не шмалять из стволов до конца шоу.
Je sais que vous aimez tirer en l'air en l'honneur de votre rappeur préféré, mais gardez votre pétard au chaud jusqu'à la fin du spectacle.
Не зря прожил жизнь Я вас очень прошу, не делайте этого.
Si vous pouvez faire ça pour moi,... ça m'arrange!
Я Вас очень прошу, прекратите этот ночной кошмар!
C'est pas possible, le micro là c'est vraiment pas possible.
Я вас очень прошу, как человек человека.
Je vais vous supplier d'un être humain à un autre.
Я вас очень прошу, поставьте её на место.
- S'il vous plaît, déposez la voiture.
Так что я вас очень прошу.
Je t'en prie.
И я вас очень прошу говорить потише.
Je te demanderais de baisser le ton.
Я вас очень прошу. Он осознал свою ошибку.
S'il vous plaît, madame, il a compris ce qu'il avait fait.
- Я вас очень прошу.
- Je le demande comme un service personnel.
Андрей Борисович, я вас очень прошу - поедемте в больницу!
Andreï Borisovitch, vous devez vous rendre à l'hôpital.
Ешьте, я вас очень прошу.
Vous pourriez manger maintenant?
Кроме того... Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Veuillez vous contenter de répondre aux questions que l'on vous pose.
Прошу прощения, очень странный случай. Я прошу вас.
C'est une ressemblance extraordinaire.
Прошу вас, я очень пугливый.
J'ai facilement peur.
Это очень изобретательно, мистер Фокс, поэтому я вас нанял. Но также я нанял вас делать то, что я прошу.
Et très ingénieuse Fox... mais je vous paye pour faire ce que je dis.
Прошу вас, мистер Скрудж, я знаю, вы очень сердиты из-за этого. И я совсем не хотел запаздывать с платежом.
Vous êtes en colère mais ce n'est pas ma faute si les paiements sont en retard.
Я прошу вас быть очень жесткими с Эйнаром. Очень жесткими!
Soyez tous méchants avec Einar, vraiment méchants.
Я схожу в туалет, Дэйв..... но очень скоро вернусь. Прошу вас, помогите мне! Он думает, что я его жена!
Je vais aux toilettes, Dave mais je vais revenir dans un moment. je vous en prie aidez-moi!
- Я очень прошу вас- -
M. Le Président, de ne pas répondre aux questions.
Я очень прошу вас помочь Дойлу.
Je vous demande d'essayer de m'aider à aider Doyle.
Давид, я ценю ваше беспокойство, очень ценю. Но я прошу вас доверять мне.
Votre sollicitude me touche... mais vous devez avoir foi en moi.
Но прошу вас, Эрнест, я очень люблю писать под диктовку.
Mais je me fais une joie d'écrire sous la dictée.
Но самое важное, что он очень счастлив в своем новом образе. Я прошу вас отнестись с пониманием, и не употребляйте слово "пластик" при нем.
Il est très satisfait de son physique donc, ne le montrez pas du doigt, ne le fixez pas et ne dites pas "plastique".
... и я очень прошу вас простить меня.
Soyez gentille, pardonnez-moi. Je suis navré.
Пожалуйста, я вас очень прошу.
- All right.
Я очень вас прошу.
- Je vous en supplie.
Между нами нет вражды, но я очень прошу зайти вас в эту клетку.
Nous n'avons rien contre vous, mais vous devez entrer dans cette cage.
Я прошу вас очень вежливо и даже говорю вам "пожалуйста".
Je vous le demande calmement et poliment. Ne prenez pas de photos de mon fils.
Очень прошу вас! Я же сказал нет!
Ils n'ont aucun droit de visite.
Я очень прошу вас взглянуть на это.
Alors, je vous supplie de regarder ça.
Мисс Майер, прошу вас, я очень занят.
Mme Mayer, je suis très occupé.
Сэр, я очень вежливо прошу вас выключить вашу камеру.
- Je vous l'ai demandé poliment.
И я очень Прошу вас беречь голоса.
Alors protégez bien vos voix.
Я очень сожалею. Мэм, я знаю, вам нелегко, но прошу вас поехать с нами.
Le moment est mal choisi, mais il faudrait nous suivre.
Я очень прошу вас не продолжать переписку по моему месту жительства, из уважения к его обитателям.
"Permettez-moi de vous demander de ne plus prendre contact " avec mon domicile actuel, par respect pour ses résidents.
Я просто... очень прошу вас никому не рассказывать об этом, пожалуйста.
Je... voudrais vous demander de le dire à personne.
- Дамы, я вас очень, очень прошу : давайте запишем хоть одну песню до полуночи.
- Mesdames, s'il vous plaît, peut-on... - enregistrer un morceau avant minuit?
Поверьте, я понимаю, что ребенок со сломанной ногой не так важен, как парень с ножом в голове, но мой сын напуган и ему очень больно, поэтому, прошу вас, найдите того, кто, наконец, займется его ногой.
Je sais qu'un gamin avec une jambe cassée ne passe pas avant un type avec un couteau dans la tête, mais mon fils a peur. Il souffre. Quelqu'un pourrait-il s'occuper de sa jambe?
Привет, парни, я прошу вас об услуге, очень важной для меня.
Vous les gars, j'ai une faveur à vous demander, c'est très important.
Моя жена и я собираемся пройти через очень цивилизованный развод, и я прошу вас уважать нашу частную жизнь в это время.
Et ma femme et moi divorçons de manière civilisée, et je vous demande de respecter notre intimité maintenant.
Я бы очень хотел увидеть флакон, из которого пил мистер Фентон перед началом гонки, прошу вас.
Je voudrais vraiment voir la bouteille que M. Fenton a bu avant la course s'il vous plaît.
Поэтому я прошу у вас минутку тишины во время которой буду молить Бога о прощении злых поступков Деревенского Мака, его гомо-увлечений и одновременно произведу серию движений из карате которые, уверен, очень бы понравились Деревенскому Маку.
Un moment de silence pour demander à Dieu de pardonner les démons de Mac des champs, ses manières gay, tout en réalisant une série de mouvements karaté qu'il aurait vraiment apprécié.
Пожалуйста, сэр, прежде, чем буду приняты любые решения, я очень прошу вас встретиться с Мореем, послушать, как он говорит об этом месте.
S'il vous plaît, Monsieur, avant de telles considérations, je vous implore de rencontrer Moray, entendez-le parler de cet endroit.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не знаю 200
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас не слышу 190
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас провожу 175
я вас знаю 444
я вас не боюсь 47
я вас вижу 80
я вас умоляю 278
я вас ненавижу 49
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63