English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я встану

Я встану traduction Français

350 traduction parallèle
Если мы обручимся, я заведу небольшое дело. Как только я встану на ноги- -
Je prendrai un petit commerce... et quand j'aurai réussi...
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Donnez-moi un visa ou je ferai le piquet de grève dehors, pour empêcher les gens d'aller en Russie.
Сказала мне взять молоко в зале, если я встану рано
Me dire d'aller chercher le lait si je me réveillais tôt.
Нет. Я встану.
Non, je vais me lever.
Дай, я встану здесь.
Laisse-moi faire.
Я встану с тобой.
Je serai toujours près de toi.
Ладно, тогда я встану в 6 и тихонько проскользну наверх.
Je peux me lever à 6 h et me faufiler en catimini chez moi.
Мы это сделаем только после того, как я встану на ноги.
- J'épouserai Hélène quand j'aurai une situation.
Я встану на твою сторону, но не как королева, А как жена.
Je régnerai à tes côtés non comme une reine, mais comme épouse.
Я встану пораньше и подольше не буду ложиться!
Je me lèverai plus tôt et me coucherai plus tard.
Я знаю, я встану и пойду навстречу, стоит ему лишь позвать.
Je le sais bien Je n'entendrai rien Que sa voix qui dit mon nom
Сейчас я встану, дочка.
J'allais me lever, ma chérie.
Я встану посередине авеню.
- Je me gare.
Я встану на эту штуку, а ты отправишь меня обратно на землю.
Je vais monter là-dedans et vous allez me téléporter sur Terre.
Но если я встану, придется постоянно отливать. Хочешь, чтобы я постоянно отливал?
Debout, j'ai envie de pisser à tout bout de champs.
Я встану со стороны воды.
Je prends le quai.
Мой доктор сказал, что я встану на ноги через пять дней.
Mon docteur m'avait dit que je serais sur pieds en cinq jours.
Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Je vais aller leur demander s'ils veulent un apéritif avant la guerre.
* Я встану под навес с нею завтра вечером
Sous le dais, je me tiendrai avec elle demain soir
Если я встану, разбуди меня любым способом.
Nous fermerons à clé, et si tu m'entends me lever, réveille-moi.
Послушай, Дон, не против, если я встану?
Tu permets que je me lève?
Иначе я встану и разобью о твою голову телефон.
Je me lève et je t'enfonce ce téléphone dans le crâne.
Доктор говорит, что я встану на-ноги уже через неделю.
Les docteurs ont dit que je serai sur pieds dans une semaine!
- Я встану позади неё.
- Attends que je passe à côté.
Я встану в защитную позицию а ты попробуй ударить меня в лицо.
Maintenant, je suis en garde... et tu vas essayer de m'atteindre au visage.
Давай лучше я встану у финиша.
L doit regarder celui-ci à partir de la bande.
Я встану вон там и продам его.
Je me tiendrai ici.
Я встану там.
Je me tiendrai ici.
К тому же, если я встану между ними сейчас выбор будет или я, или Ног а я не собираюсь заставлять Джейка выбирать между нами.
Et ce serait forcément moi ou Nog, et je ne veux pas forcer Jake à choisir.
Завтра я встану рано утром и прогуляюсь до банка... войду внутрь и посмотрю, и, если вы не приготовите мне деньги...
Exemple : demain, je me lèverai tôt, je me baladerai jusqu'à la banque, je viendrai vous dire bonjour, et... si vous me rendez pas mon pognon, je vous ouvre le crâne en public!
Конечно, я встану.
Je veux bien!
я не встану : здесь Навеки я останусь на коленях
Je veux rester " "à genoux éternellement."
Видишь ли, милая, я никогда не встану.
C'est bien ça le problème, on ne me remettra plus sur pied.
- Знаете, я, пожалуй, и сам встану.
- Je crois que je vais me lever.
Нет, я слишком устал. Я не встану.
Je suis trop fatigué.
я побегу во дворцовый парк, встану под окна и хоть издали полюбуюсь на праздник.
Quand tout le monde sera parti, j'irai dans le parc du palais, je me mettrai sous les fenêtres, et de loin je vais admirer la fête.
Я не встану тебе поперек дороги.
Je ne vous barrerai pas la route!
Да. Я не встану с кровати, Пока у меня не будет коляски.
Je ne bougerai pas d'ici!
Я сейчас встану.
Rien.
Завтра я иду на охоту. Встану рано.
Demain je vais à la chasse... et je me lève de bonne heure
Я лучше умру, убегая, чем встану на колени.
Je préfère mourir en courant plutôt qu'à genoux.
Я никогда не встану.
Je ne sortirai jamais d'ici.
Нет, я не встану, пока ты не скажешь, что прощаешь мою низость, ты божественная, ты чудесная.
Non, je ne me relèverai pas avant que tu me dises si tu me pardonnes ma bassesse, ô toi magnifique, ô toi divine! Moi?
Я просто встану там и мы поговорим. Только и всего.
Je vais juste venir à côté de toi, et te parler.
Я не встану с кровати.
Je ne veux pas sortir de mon lit.
Я сейчас встану.
K'arrive tout de suite!
Я на колени встану перед ним.
À genoux devant lui.
Я сюда встану.
Je devrais rester là!
На самом деле, я даже встану в другом конце комнаты так что у меня не будет шанса что нибудь подслушать.
Je serai constamment de l'autre côté de la pièce, afin de ne rien entendre de vos propos.
Если только я возьму их, потом встану очень рано и вернуть на место?
À moins que j'y aille et que je me lève tôt pour les remettre.
Я никогда больше не встану на неверную сторону.
Je ne serai plus jamais du mauvais côté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]