English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я должен был догадаться

Я должен был догадаться traduction Français

179 traduction parallèle
О, прости. Я должен был догадаться.
J'aurais dû faire le lien.
- Я должен был догадаться. Поразительное сходство.
Cher ami, je vous présente mon grand frère.
Я пришел сказать, что он скоро будет здесь. Я должен был догадаться, что вы знаете.
Je venais te dire qu'il venait, mais tu le sais.
Я должен был догадаться!
L'histoire! J'aurais dû m'en douter.
Я должен был догадаться, что не удастся тебя испугать.
Je vous savais courageux.
Я должен был догадаться.
Je m'en doutais.
Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами.
J'aurais dû me douter que de vous faire suffoquer ensemble sur la passerelle aurait créé un sentiment héroïque de camaraderie.
- Спасибо. Я должен был догадаться! Должен был догадаться!
Je le savais pourtant, je le savais!
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Oui, j'aurais dû deviner, M. O'Reilly, Ça et la famine, je présume.
- Мой бог. - Я должен был догадаться.
J'aurais dû me méfier ; ne jamais faire confiance à un eunuque!
Я должен был догадаться.
J'aurais dû m'en douter.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû savoir. T'as toujours aimé fouiner.
- Я должен был догадаться.
- J'aurais dû le deviner.
Я должен был догадаться.
Oh, je l'aurais connu.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû me douter de quelque chose.
У меня была уйма боевого времени, так что, я должен был догадаться.
J'avais pas mal d'heures de combat. J'aurais dû savoir.
Я должен был догадаться, что дело не во мне.
J'aurais dû m'en douter. Une vengeance?
Я должен был догадаться.
J'ai eu tort d'en douter.
Я должен был догадаться об этом раньше.
J'aurais dû m'en rendre compte.
Я должен был догадаться об этом!
J'aurai dû y penser.
Я должен был догадаться по фрескам, но конструкция пирамиды подтверждает это!
Les inscriptions sont claires, mais la construction le confirme.
Я должен был догадаться.
J'aurai pu tout voir.
Ты? Я должен был догадаться.
Le punk de l'autre nuit?
- Или я должен был догадаться.
- J'aurais dû deviner?
Я должен был догадаться.
Je n'aurais pas pu savoir.
Конечно, я должен был догадаться.
Bien sûr, j'aurais dû le savoir.
я должен был догадаться, когда майор отдал мне это.
J'aurais dû comprendre hier quand il m'a donné ça.
Слушай, я должен был догадаться.
Oh, oh, photo, photo!
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
J'aurais dû le savoir, vous faites très couleur locale, c'est vrai.
Оо Иисусе, я должен был догадаться!
Oh Jésus, j'aurais dû le savoir!
Я должен был догадаться.
J'aurais dû le savoir.
Я должен был догадаться!
J'aurais dû m'en douter! Scheise!
Я должен был догадаться, что мой младший брат вызовется.
J'aurais dû savoir que mon petit frère serait volontaire
Да, я должен был догадаться.
Tu vois, je l'aurais deviné.
Я должен был догадаться, что причиной твоей задержки был вовсе не травяной чай..
J'aurais dû me douter que ce n'était pas le thé aux herbes qui te retenait.
Я должен был догадаться.
- J'aurais dû y penser. - Quoi?
Я должен был догадаться. Все грязные делишки Мамочка проворачивает лишь при помощи очаровательной троицы безмозглых идиотов. То есть вас.
J'aurais dû me douter que Mom enverrait ses rejetons idiots faire ce sale travail.
Я должен был догадаться, когда увидел эту толпу.
J'aurais dû m'en douter en voyant les vermicelles colorés.
"Я должен был догадаться."
"J'aurais dû le savoir".
Разумеется, нужно. И как я должен был догадаться?
Et comment je suis censé le savoir?
Оглядываясь в прошлое, я должен был догадаться, что это был ты, когда впервые тебя увидел.
J'aurais dû savoir que c'était vous la 1re fois que je vous ai vu.
Я должен был догадаться, что мне не удастся провести тебя.
J'aurais dû savoir que je m'en sortirais pas avec toi.
Как все просто. Я должен был бы догадаться.
♪ Aurais do y penser.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû deviner.
Я сам должен был догадаться.
J'aurais dû y penser.
- Да. - Ты должен был догадаться, что я все пойму.
- Tu n'as pas pensé que je devinerais?
Я должен был догадаться что ты ворюга. Нет, нет, нет.
J'aurais dû m'en douter.
Я смотрел Оксфорд Блюз, должен был догадаться.
J'ai vu Oxford blues, j'aurais dû m'en douter.
Я должен был догадаться. Я слышал о них давным-давно.
Mais je pense que c'est Cronos qui utilisait cette technologie, quand un prisonnier de valeur devait être transporté par un autre Jaffa.
- Я должен был сам догадаться.
- À mon avis.
Я должен был догадаться.
J'aurais dû le deviner plus tôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]