Я забыл traduction Français
5,092 traduction parallèle
Мой телефон был выключен во время полета. И потом я забыл его включить.
J'avais éteint mon téléphone dans l'avion et j'ai oublié de le rallumer, ok?
Я забыл.
J'ai oublié.
Но так как я забыл, что ты не можешь ничего сделать без разрешения Виктории, я передам Стефани твои сожаления.
Jusqu'à ce que j'oublie que tu ne pouvais rien faire que Victoria ne sanctionnerai pas, J'enverrai tes regrets à Stefano.
Я забыл запросить замену на место Кейси.
J'ai oublié de déposer les documents pour lui.
Я забыл, как кататься на велосипеде.
D'accord. j'ai oublié comment monter à vélo.
— Я забыл сказать тебе.
- J'ai oublié de te le dire.
Извините, я забыл. Разве вы не помните, как вы получили В этих номерах.
Excusez-moi, j'oubliais... vous ne vous souvenez pas du séjour dans ces chambres.
Я забыл свою шляпу.
J'ai oublié mon chapeau.
Я забыл очки.
J'ai oublié les lunettes de soleil.
– Похоже я забыл подать рапорт в Нью-Йорк об аресте Ирисы.
Il semble que j'ai oublié d'envoyer le rapport d'arrêt de la jeune Irisa.
Я забыл, на другой руке.
Oh, j'ai oublié, l'autre main.
Я забыл, сколько упаковок зефира мне нужно им дать?
J'ai oublié, Ben... combien de sacs de chamallows je dois leur donner?
Я забыл упомянуть эту часть истории?
Aurais-je oublier de mentionner cette partie de l'histoire?
Я забыл весло, хотя только вчера мы изучали список вещей, которые необходимо иметь в лодке.
J'ai oublié les rames même si on a appris la liste de vérification du bateau hier.
Я забыл упомянуть в жалобе название фирмы?
J'ai oublié de mettre le nom de mon entreprise sur la painte?
Я забыл. насколько ты прекрасна.
Oh, wow! J'avais, j'avais oublié comment tu es belle.
Я забыл об этом уже много лет назад.
J'ai laissé ça derrière moi il y a des années.
Я забыл спросить, будет ли это ужин, но я был голоден, так что принес это.
J'ai oublié de demander si tu dinais, Mais comme j'avais faim j'ai apporté ce qu'il fallait.
К тому же я забыл заказать столик в ресторане.
En plus, j'ai oublié de réserver le restaurant.
Я забыл о нашей годовщине опять.
J'avais oublié notre anniversaire encore une fois.
Я забыл, что должен тебе кое-что сказать.
J'ai oublié de te dire.
Мне кажется, что я забыл / а мое приглашение. на это замечательное событие, Ваше Высочество.
J'ai dû manquer mon invitation pour cet heureux événement, votre Majesté.
Ох, конечно, я забыл.
J'avais oublié.
- Я ничего не забыл. - Дэнни Мак мертв, а его обвиняют, что он подставил невинного человека.
Je n'ai rien oublié, Danny Mac est mort, et ils l'accusent d'avoir piégé un homme innocent.
Как будто я что-то забыл.
Juste comme si... J'oublie quelque chose.
Если бы знал, я бы не забыл.
Si je le savais, je ne l'aurais pas oublié.
Я и забыл, что это такое работать с вами, а не против вас.
J'avais oublié ce que c'était travailler avec toi et pas contre toi.
— Я что? Ты ударил его пистолетом, забыл?
- Les coups de flingue.
Кто-то не забыл, чему я его учил.
Quelqu'un n'a pas oublié ce que je lui ai appris.
Я хочу, чтобы ты сосредоточилась на том, чтобы организовать крутую вечеринку в честь твоего дня рождения. Я думала, ты забыл.
Je veux que tu te concentres pour que tu organises la meilleure fête d'anniversaire que l'argent puisse acheter.
Ой. Про это я и забыл.
Oops, j'ai dû oublier à propos de celui là.
Я этого не забыл.
- Je n'ai pas oublié.
Я сам не так давно закончил школу, и ещё не забыл, как это всё драматично, но я никогда не был настолько крутым, чтобы выступать в конкурсах парней.
Je n'ai pas quitté l'école depuis si longtemps, Je n'ai pas oublié les drames, et je n'étais pas assez cool pour m'occuper d'un concours de beauté masculine.
Я просто забыл позвонить, ладно?
J'ai seulement oublié d'appeler!
Я освободился раньше и забыл написать тебе.
Je suis parti plus tôt et j'ai oublié de t'envoyer un SMS.
* Я почти забыл обо всём, *
♪ J'ai presque fini mes mémoires ♪
Я уже забыл, как он выглядит.
J'avais oublié à quoi elle ressemblait.
Пока я не забыл...
Avant que j'oublie...
- Я уже забыл о ней!
- Car je m'en suis remis!
Да. Я почти забыл, как мне нравится целоваться с тобой.
J'avais presque oublié combien j'aimais t'embrasser.
Забыл вынести с города весь мусор на этой неделе? Я был на крыше в Мотт Хевене вчера, целый отряд грызунов там живёт, будто голуби.
J'étais sur un toit du Mott Haven hier, une escouade entière de dévoreurs vivaient là-haut, comme des pigeons.
Я сам забыл кто я такой. -
T'inquiète, j'ai oublié aussi qui je suis.
Я и забыл как она выглядт сзади, весёлая, как молодой олень.
J'avais oublié comment elle était vu de derrière, effrontée comme une jeune biche.
Да. Знаю, это прозвучит странно, но... я дала ему этот шнурок, чтобы он носил его на шее чтобы он случайно не забыл свой рабочий ID.
Je sais que ça va être vraiment bizarre, mais... je lui ai donné ce tour de cou
Нет, это ты пожалеешь, что я не забыл о Сандавале.
Non, ce que tu vas souhaiter c'est que j'ai tout oublié sur Sandoval.
Ведь я не забыл.
Mais ce n'est pas le cas, hein?
Нет, я не забыл это.
Non, je n'oublierais sûrement pas quelque chose comme ça.
Забыв об этом, ты забыл кто я.
Oubliez ça, et vous avez oublié qui je suis.
Я просто забыл.
J'avais juste oublié.
Ты не забыл забрать детей, как я просила?
Tu es allé cherché les enfants comme demandé?
Я звонила ему, но он забыл свой телефон.
J'ai essayé de l'appeler mais il a oublié son téléphone.