English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я забыла сказать

Я забыла сказать traduction Français

136 traduction parallèle
- Я забыла сказать тебе.
Oh, j'oubliais...
Я забыла сказать, что с моделями на столах может играть каждый.
J'ai oublié de dire que les modèles exposés sont destinés à tous.
Я забыла сказать вам о своем поясе девственности.
J'ai oublié de vous parler de ma ceinture de chasteté.
Мы заговорили о животных... я забыла сказать, что барсук в основном питается крысами.
En parlant de faune, le blaireau se nourrit essentiellement de rats.
Господи, я забыла сказать кое-что.
Mon Dieu. J'ai oublié de vous dire un truc.
И еще я забыла сказать, мужской туалет тоже в твоем ведении.
J'oubliais... Votre service inclut les toilettes messieurs.
Я забыла сказать ей.
J'ai oublié de lui dire
Я забыла сказать "Время Дины"
J'ai oublié de dire "période Dena"
Я забыла вам сказать - зовут меня Белоснежка.
Suis-je bête! Je suis Blanche Neige. Blanche Neige!
Я почти забыла сказать.
J'allais oublier...
Я забыла вам сказать. Я звонила Мелу Филлипсу, пока вас не было и попросила его придти.
J'ai appelé Mel Phillips et je lui ai demandé de passer.
- Боже, я забыла вам сказать.
- J'avais oublié de vous prévenir!
О, я забыла Вам сказать.
J'avais oublié!
Я забыла, что я должна сказать.
Alors, je dois dire quoi, déjà?
Мой муж ждет меня снаружи. Я забыла ему кое-что сказать.
J'ai quelque chose à lui dire.
Я забыла тебе сказать кое-что.
J'ai oublie de te dire quelque chose.
А я не забыла тебе сказать, что отлично провела время?
Je me suis souvenue de te dire que j'ai passé un moment merveilleux?
Я забыла сказать тебе...
J'ai oublié de te dire...
А, забыла тебе сказать... Я говорила малышу, он понимает, что он завтра должен вернуться в школу.
Ah, j'ai oublié de te dire... j'ai prévenu le petit, il sait qu'il doit rentrer au collège demain.
Я забыла тебе сказать, Миссис Купер умерла!
J'ai oublié de te dire que Mme. Cooper était morte. Tu te souviens d'elle?
Я забыла тебе сказать.
Oh, j'oubliais :
Я забыла тебе кое-что сказать.
J'ai oublié de te dire quelque chose.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, j'avais quelque chose à te dire, mais quoi?
Коммандер, я чуть не забыла сказать, ещё одна наша коллега, Дежар, прилетит сегодня чуть позже.
J'avais oublié, une de nos consoeurs, nommée Dejar, arrivera dans la journée.
Я забыла кое-что тебе сказать.
Je dois te dire quelque chose.
Этим утром я проспала, потому что забыла сказать компьютеру, когда меня разбудить, потом прорвался акустический инвертор в моем звуковом душе.
Je ne me suis pas réveillée ce matin, j'avais oublié de régler l'ordinateur. - L'onduleur de ma douche a sauté.
Я забыла тебе сказать.
J'ai oublié de te dire!
Я забыла тебе сказать.
J'ai oublié de te dire...
Погоди-ка. Я забыла тебе еще кое-что сказать. Ах, да!
J'ai encore un truc à te dire.
Ну, ребята, вы были так увлечены борьбой за билеты, что я забыла вам сказать.
Vous étiez tellement occupés à vous battre pour le ticket que j'ai oublié de vous dire.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
ah, c'est vachement... ouais... Oui, c'est... c'est vachement sympa.
Хорошо, я забыла тебе сказать.
Ok. J'ai oublié de te dire.
Я просто хотела сказать, что забыла ключи.
Je voulais juste prendre ma clef.
Я забыла, что хотела сказать.
Je ne sais plus ce que je voulais dire.
- Я забыла ей сказать.
- J'ai oublié de lui dire.
Я забыла сказать.
J'aurais dû te le dire.
Я забыла тебе сказать.
Oui, j'avais oublié de te dire.
На самом деле я просто забыла сказать, что везу сегодня вечером дам на рождественскую вечеринку в Поинт Плейс.
Quoi? Non, c'est moi qui m'en occupe. C'est du passé.
- Пап, я забыла тебе сказать...
Où sont les casiers comme dans les autres magasins?
Давайте. Знаешь, цто я забыла тебе сказать?
Attends, j'ai oublié de te dire...
О, я забыла вам сказать.
J'avais oublié de vous le dire.
О, я забыла тебе сказать.
Oh, j'ai oublié de te le dire.
Я даже забыла сказать тебе об этом
Mais quand elles feront la guerre C'est la violence des panthères La force de la lumière
Когда я пошла примерять платье в салон, я определённо забыла сказать :
Quand je suis allée faire ajuster ma robe, j'ai juste oublié de dire
В этом мире ведётся война против бедности, война против рака, и война против ранней беременности, и война против терроризма, и война против насилия, и война против терроризма. Я не забыла сказать, что ведётся война против терроризма?
Dans notre société nous luttons contre la pauvreté, contre le cancer, contre la grossesse précoce chez les ados, nous luttons contre le terrorisme, contre la violence, et contre le terrorisme, on a déjà mentionné le terrorisme...
Боже, а мне всё кажется, что я кому-то забыла сказать.
Bon sang, j'ai l'impression que j'ai oublié de prévenir quelqu'un.
- Я просто забыла тебе сказать, но я не врала тебе.
J'ai oublié de te le dire, mais j'ai pas menti.
Всё кажется, будто я что-то забыла сказать.
J'avais sûrement autre chose à te dire...
Ты забыла ей сказать, что я приду на ужин.
Tu as totalement oublié de lui dire que je venais dîner.
Ах, да. Я же забыла сказать.
Ah oui, j'aurais dû commencer par ça.
Я забыла тебе сказать, что сегодня мы никуда не пойдем.
J'ai oublié de te dire qu'on n'ira pas se promener aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]