English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я забыл об этом

Я забыл об этом traduction Français

156 traduction parallèle
Я забыл об этом..
Je l'avais oublié.
Вы знаете, я забыл об этом и оставил их дома.
Je l'ai oubliée chez moi, voyez-vous.
Ой, я забыл об этом. Склею завтра утром.
Ah, j'ai oublié de coller ça.
О, Милли. Мы были детьми. Я забыл об этом.
Pourquoi n'as-tu pas dit tu avais été déjà marié?
Если бы я забыл об этом, я оставил бы вас на первом этаже!
Savez-vous que je pourrais déjà être arrêté pour avoir accompagné une mineure au 1er étage?
Но я не знаю, почему я забыл об этом именно сейчас.
Ce que j'ignore... c'est comment j'ai pu l'oublier.
Верно. Я забыл об этом.
L'd oublier que.
Где-то на длинном пути я забыл об этом.
Mais en cours de route, j'ai oublié ça.
Буквально на минуту я забыл об этом.
Pendant une minute, j'ai oublié.
И я забыл об этом.
Et j'ai oublié.
И я забыл об этом.
Ouais, j'ai quand même oublié.
А кто считает, что я забыл об этом достаточно базовом неврологическом факте?
Et maintenant qui pense que j'ai oublié cette règle plutôt élémentaire en neurologie?
- Спасибо! И я забыл об этом.
J'avais oublié ça.
Произвести впечатление на даму, и там был Егермейстер, и я записался в армейский резерв. И я забыл об этом.
d'impressionner une amie et il y avait du jägermeister et j'ai signé en tant que réservistes de l'armée puis j'ai oublié.
- О, боже. Я забыл об этом. | - Да
On doit réfléchir à ce que vous allez dire à Adele.
Я забыл об этом разговоре, слышишь меня?
Cette conversation reste entre nous.
Ага. Я забыл сказать тебе об этом. Я зарегистрировал нас как Мистер и Миссис.
J'ai oublié de vous dire que nous sommes Monsieur et Madame.
Нет, Пола. Я хотел сказать тебе об этом несколько дней назад. Наверное, я просто забыл.
Non... je voulais t'en parler, mais j'ai oublié.
Я совсем об этом забыл.
J'ai oublié.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Franchement dit, j'ai déjà oublié cette histoire.
Я совсем об этом забыл, я позвонил тебе сразу же, но у тебя было занято.
J'avais oublié. Je t'ai rappelée aussitôt mais c'était occupé.
Я поместил его в свою коллекцию камней и забыл об этом.
Je l'ai placée dans ma collection de pierres, et je l'ai oubliée.
А вот об этом я забыл
J'ai oublié cela.
- Я и забыл об этом.
- J'avais oublié le placard.
Я думала, ты забыл об этом.
Je pensais que tu t'en étais remis.
По какой-то причине, я решил спрятать их в мешке с бельем а потом совсем забыл об этом.
Je les ai cachés dans le sac à linge, et j'ai complètement oublié.
Но я подумал, что уже читал эту книгу с год назад и просто забыл об этом.
Mais je suppose que j'ai dû le lire il y a quelques années et l'oublier.
О, Боже, я совсем забыл об этом.
Oh, mon Dieu! L complètement oublié.
Я хотел, но забыл об этом.
Je savais bien que j'avais oublié quelque chose.
Эй, что случилось с Сэнди? Я совсем забыл об этом.
J'avais oublié Sandi!
Я совершенно забыл об этом.
J'avais complètement oublié.
И я действительно сожалею, что забыл об этом, дружище.
Et je suis désolé de l'avoir oublié, vieux.
Я хотел приехать, но забыл об этом.
Je voulais y aller, mais j'ai oublié.
Встреча с твоим отцом- - Я совсем об этом забыл. Не волнуйся.
J'ai rendez-vous avec ton père... je l'avais com plètement oublié.
Забыл? Я говорил тебе об этом до твоей поездки в Гон-Конг.
Je te l'avais dit avant que tu partes à Hong Kong.
Я и забыл об этом.
Oublie ça...
Боже мой, я совсем забыл об этом.
Juste ciel, j'avais oublié cela.
Я об этом почти забыл.
J'avais presque oublié.
Игути, я уверен, ты не забыл об этом.
Iguchi! Vous n'avez sans doute pas oublié.
Просто к слову пришлось, а так я уже давно забыл об этом.
Je l'avais complètement oublié.
Странно, я забыл ее спросить об этом.
- Etrangement, j'ai oublié de demander.
Я совершенно забыл об этом, пока...
Je n'y pensais plus du tout quand...
Я совершенно забыл об этом.
J'avais totalement oublié.
Финнур сказал, что я приду, но ты, наверное, об этом забыл.
Finnur t'a prévenu, t'as sûrement oublié.
Йелли, я сожалею об этом... Я совсем забыл.
Yali, je suis désolé, j'avais oublié.
Совсем забыл сказать тебе... об этом в том увлекательном фильме... что я тебе оставил на диске возле телека.
Dès que ton cul sera sous terre. J'ai oublié de le dire sur le film à la James Bond que je t'ai laissé.
Дважды в год мы переводим часы, на час вперед, но я полагаю ты забыл об этом.
Deux fois par an, on remonte le temps d'un cran, mais j'crois qu't'as oublié
Я уже забыл об этом.
Ecoute, c'est oublié.
Было где-то 4 часа. Но я забыл сказать об этом тому полицейскому.
Il était 4 h. Mais je ne l'ai pas dit au policier.
Так что я положил деньги в ботинок, И забыл об этом до сегодняшнего момента.
J'ai mis l'argent dans ma chaussure, et je l'avais oublié jusqu'à maintenant.
Не знаю, наверное, я просто забыл об этом коврике.
Oh, je crois que j'avais complètement oublié le paillasson.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]