Я не вижу причин traduction Français
136 traduction parallèle
"Я не вижу причин, почему бы и тебе этого не хотеть!"
"Je ne vois pas pourquoi tu refuserais!"
- Но я не вижу причин менять свое мнение.
- Je n'ai aucune raison de changer d'avis.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
Le fait de vérifier votre rapport vous gêne-t-il?
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Je ne vois pourtant aucune raison de vous en débarrasser, M. Smith.
- Я не вижу причин для вмешательства.
- Je ne vois aucune raison d'intervenir.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Je ne vois rien qui s'oppose à son exécution.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
Mais je ne vois aucune raison de leur faciliter la vie.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
S'il était enterré, je ne vois pas pourquoi vous vouliez le déterrer.
И я не вижу причин чтобы она не заинтересовалась тобой.Ты в три раза больше мужчина чем он.
C'est normal qu'elle vous préfère. Vous êtes trois fois plus viril que lui.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
Je ne vois aucune raison qui justifie le rejet de ce témoignage.
Я не вижу причин для прощения.
Ce n'est pas votre affaire.
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
C'est ainsi depuis des millénaires.
Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
Je n'y vois pas d'objection, car comme vous dites, vous êtes peu utile ici.
Ну, я не вижу причин, почему нет, да, сейчас, где стерилизованная постула?
- Pourquoi pas? Où est ce plateau stérile?
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Un violon en hermine aussi, mais je n'en vois pas l'utilité.
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
Personnellement, ça me choquerait un petit peu, mais je ne peux être plus papiste que le pape. - Votre jésuitisme m'amuse.
Я не вижу причин.
Il semble qu'il n'y a pas de raison.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
Comment affirmer que Michael Seton est mort?
Я не вижу причин, по которым я не могу полететь.
Il n'y a aucune raison que je ne vienne pas.
Возможно. Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Prenons cela en compte, mais ne changeons rien pour autant.
В самом деле, капитан, я не вижу причин сидеть здесь, и позволять этому клингонскому шакалу называть меня трусом.
Je ne vois pas pourquoi je devrais rester ici et laisser ce chacal klingon me traiter de lâche.
Я не вижу причин.
- Je ne vois pas pourquoi.
Ну, во всяком случае, я не вижу причин что бы такой молодой человек, как вы думали, что стресс или какие-то другие волнительные ситуации это что-то безвыходное...
Mais il n'y a pas de raison pour un jeune homme comme vous de penser qu'être anxieux ou stressé, est une situation irréversible.
Это... ну вы знаете... я не вижу причин, чтобы его выбрасывать.
Je ne vois aucune raison de le jeter.
Я не вижу причин скрывать правду от этих людей, Дэниел Джексон.
pourquoi mentir à ces gens, Daniel Jackson?
Я не вижу причин определять степень вины.
Pourquoi nous jeter la pierre?
Агент Харрисон.... Я не вижу причин не соглашаться со следователем.
Agent Harrison, je ne vois pas pourquoi je contredirais le légiste.
Я не вижу причин, по которым обвинение в попытке убийства может изменить это.
Ce n'est pas... cette accusation qui va le faire changer d'avis.
– Я не вижу причин, из-за которых мы не могли бы закончить игру.
[Conversations entremêlées] - ll faut finir la partie.
И с этим мы должны создать положительный образ мира, и я не вижу причин видеть будущее отрицательно.
Il faut créer une image positive du monde, et je ne vois aucune raison de ne pas voir le futur positivement.
Кларк,... я понимаю, что Лекс помог нам в прошлом,... но я не вижу причин, чтобы доверить ему жизнь этого молодого человека.
Clark, je sais que Lex nous a aidés par le passé, mais il n'y a pas moyen que je laisse la vie de ce jeune homme entre ses mains.
Если МакКей так уверен, то я не вижу причин...
McKay manque. - Pour une bonne raison!
Денни, я не вижу причин оставлять тебя в постели.
Denny, dans ce cas, je ne vois pas pourquoi vous ne pourriez pas marcher.
- Я не вижу причин для разговора, до тех пор пока не выяснится, что ты беременна.
Pourquoi cette discussion si tu n'es pas enceinte?
Я не вижу причин, почему Мир не может быть таким, где шанс будет у всех О, да
Je ne vois pas de raison pour qu'on n'ait pas tous la même chance
Говоря на чистоту, Лайла, я ээ... я не вижу причин жить вдали от семьи.
Pour être honnête, Lyla... J'ai aucune raison de vivre sans ma famille.
И теперь, когда мы озабочены созданием художественной галереи, я не вижу причин отказывать тебе в доступе к этим материалам.
Malheureusement, on a pas à s'intérésser au futur de votre art... Si ce serait que moi vous n'y auriez meme pas le droit.
Доктор Циммерман, извините, но если вы и дальше будете таким уклончивым, Я не вижу причин рассказывать вам больше.
Dr Zimmerman, écoutez, je suis désolée, si vous comptez rester si évasif, je ne vois pas pourquoi j'en dirais plus que ce que j'ai déjà dit.
Я не вижу для этого причин.
Eh bien, pourquoi pas...
- Теперь о письме. Я не вижу даже причин обсуждать его, но твоя мать делает вид, что оно важно.
Votre mère attache de l'importance à cette lettre.
Я не вижу никаких причин для этого.
Je n'en sais rien, mais...
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Il n'y a pas de raison que ça ne marche pas cette fois-ci.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Je viens de sortir d'une histoire d'amour malheureuse, alors je ne vois pas pourquoi quelqu'un d'autre devrait passer du bon temps.
- Других причин я не вижу.
Je vois pas d'autre explication.
И я не вижу причин для вашего беспокойства. Позвольте дать вам подсказку.
Je cherche le Dét.
Я не вижу никаких военных причин убивать мирное население Чулака.
Et je ne vois aucune raison militaire de détruire la population de Chulak.
Как многие, я фанатею от китайской оперы, и с твоей гарантией, что секса не будет, не вижу причин отказать.
J'adore l'opéra chinois. Puisqu'il n'y aura pas de sexe, comment refuser?
По тысяче разнообразных причин, в которых я не вижу никакого смысла.
Pour un tas de raisons aberrantes pour moi.
Если доктор МакКей говорит, что решил проблему, то я не вижу причин не дать ему еще одну возможность.
Oui.
Никаких других причин держать в спальне спортивное оборудование я не вижу.
Je vois aucune autre raison d'avoir du matériel de sport dans sa chambre.
Я не вижу причин помогать тебе.
Je ne vois pas pourquoi je devrais t'aider.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619