English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я пришёл сюда

Я пришёл сюда traduction Français

1,354 traduction parallèle
Я пришёл сюда, чтобы сказать это.
C'est ce que je suis venu vous dire.
Что ж, я пришёл сюда той же дорогой, что и монета.
Bien, je ferais comme la pièce l'a décidé.
- Я пришёл сюда потанцевать.
- Reste loin d'elle.
Я пришёл сюда не мазу качать. Сделал тебе неплохое встречное предложение.
Je viens ici, de bonne foi, je fais une contre-proposition raisonnable.
Я пришёл сюда, чтобы спасти мир, Но я не думаю, что действительно обязан это сделать.
Je suis venu pour sauver le monde, mais je ne pense pas l'avoir fait.
Я пришел сюда, чтобы побыть в уединении, офицер Морган.
J'étais venu là pour être tranquille.
Нет, я.. я пришел сюда к тебе, что бы сказать, ты не нужна.
Non, je-je suis venu ici pour te dire que tu n'es pas désirée.
Я пришел сюда, чтобы кого-нибудь найти, а нашел тебя.
Je suis venu ici pour trouver ce que je pouvais, mais je t'ai trouvée toi.
Это именно то, зачем я сюда пришёл.
C'est exactement pour ça que je suis monté ici.
И я знаю, что прошёл слух о сокращении, поэтому я пришел сюда, чтобы всех успокоить... всё это неправда.
Et je sais qu'il y a eu des rumeurs de licenciements. Pour cela, je suis venu en personne pour rassurer chacun de vous... Elles ne sont pas fondées.
Я заработалась, так что он пришел сюда.
J'ai terminé tard et il est venu ici.
Почему ты пришел сюда? Я же говорила тебе не делать этого.
Pourquoi viens-tu ici alors que je te l'ai interdit?
Я пришел сюда отдохнуть, так что думайте сами!
Je suis venu pour me détendre. Pensez-y.
Я пришел сюда забрать оставшиеся у меня деньги.
Je suis venu ici pour récupérer le reste de mon argent.
Я пришел сюда с $ 900.
Je viens ici avec plus de 900 $.
Я бы не пришёл сюда, если бы не хотел поговорить.
Si je suis venu, c'est pour te parler.
Я пришел сюда, чтобы спасти тебя.
Je viens te sauver.
Ну я разморозился 10 минут назад, и пришел сюда... и потом было сейчас, и потом не знаю что было.
Donc, j'ai dégelé il y a 10 minutes, je suis venu ici, puis c'était le présent, et j'ignore ce qui s'est passé.
- Я тоже пришел сюда, чтобы...
- Moi aussi, je suis venu ici pour...
Я действительно пришел сюда сделать это.
Je voulais vraiment lefaire.
Я пришел сюда, чтобы об этом поговорить.
Je suis venu pour ça
Я рад, что ты пришел сюда сегодня вечером, Тед.
Je suis content que vous soyez venu ce soir, Ted.
Ээ, со всем уважением к вам, сэр... Я пришел сюда не на собеседование на место в вашей компании.
Avec tout le respect que je vous dois, monsieur, je ne suis pas venu ici pour un entretien d'embauche.
Я пришел сюда, чтобы попросить руку вашей дочери для свадьбы.
Je suis ici pour vous demander la main de votre fille.
Вот почему, когда придет мое время упокоиться с миром, я собираюсь покинуть эту землю так же, как я пришел сюда, - полностью обнаженным.
C'est pourquoi quand viendra mon heure de R.I.P. Je partirai de ce monde de la même manière que j'y suis arrivé... nu.
Я думаю, я пришел сюда, что бы сказать Вам, как я Вами горжусь.
Je pense que je suis venu vous dire... combien je suis fier de vous.
Я не за тем сюда пришел, Эд.
Je ne veux pas entendre l'histoire de votre vie.
Когда я пришел сюда сегодня и увидел все эти стулья, я подумал, что вечер неудастся.
Quand je suis arrivé cet après-midi et que j'ai vu ces chaises bizarres, j'ai cru que la soirée serait un désastre complet.
Я пришел сюда не для того, чтобы угрожать.
Je ne suis pas venu pour te menacer.
Вот почему я пришел сюда. Попытаться жить лучшей жизнью.
C'est pour ça que je suis venu ici.
- возможно мы смогли бы - хорошо... но вы говорите мне что это мой единственный выбор потому что я не пришел сюда вовремя?
D'accord, j'ai foiré. Vous dites que c'est ma seule option parce que je viens trop tard?
Я пришел сюда ради тебя, Трейси Джордан.
Je suis là pour toi, Tracy Jordan.
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору. Зачем?
Je suis venu de Londres pour vous voir.
Слушай, я поэтому сюда и пришел, хочу чтобы ты пошел со мной, посмотрел.
C'est pour ça que je voulais te revoir. Faudrait vraiment que tu le regardes.
Вот почему я пришел сюда.
C'est pourquoi je suis venu ici.
Я пришел сюда, потому что вы отличные родители и вы всегда знаете, что делать.
Vous êtes des parents formidables, vous savez toujours ce qu'il faut faire.
- И зачем я сюда пришел?
- Pourquoi j'y suis venu?
я пришел сюда добровольно, своими ногами...
Je suis venu ici de ma propre initiative.
Мне врезалась в память одна деталь... я тогда только пришёл сюда.
Je me souviens d'une chose... J'étais encore novice et ignorant.
— Я тоже на работе, и ты никогда не догадаешься, кто пришел сюда заражать всех посетителей.
- Je suis au boulot aussi et devine qui est en train d'infecter ma zone de service.
Я пришел сюда конкурирвоать, пинать задницы!
Je suis venu, j'ai conquis, j'ai lancé le cul. "
И именно поэтому я пришел сюда раньше.
C'est pour ça que je suis arrivé plus tôt.
Я имею в виду, я уже знал, еще до того как пришел сюда, что ты собираешься сказать обо мне, Лоре и Кейт.
Je savais déjà, avant de venir, ce que tu dirais de Laura, Kate et moi.
Я пришел сюда и я доверился вам.
Je viens ici et je vous fais confiance.
Я пришел сюда, чтобы спасти свой брак
Je viens pour sauver mon mariage,
Я пришел сюда, чтобы купить кровать, и у меня нет времени бегать за тобой в твой уголок с видео-играми.
Je suis venu acheter un lit. J'ai pas le temps de te poursuivre pendant que tu joues à la Game Boy.
Чувак, я пришёл на эту вечеринку, чтобы потыкать кому-нибудь туда-сюда!
Je vais me farcir une tonne de nanas à la teuf de ce soir!
Я пришел сюда спросить тебя кое о чем.
Je suis venu te proposer quelque chose.
Так что не думай, что я пришел сюда подлечиться.
Donc ne pense pas que je suis revenu pour ma santé.
Я пришел сюда в поисках тебя, и что я вижу? Ты ждешь меня.
Je suis parti à ta recherche et imagine, tu m'attendais ici.
Я сам пришёл сюда найти его.
Je suis venu ici le trouver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]