Я сделал ошибку traduction Français
186 traduction parallèle
Я сделал ошибку с Салли, но это было 10 лет назад,
J'admets que cette liaison était une erreur. Mais ça remonte à 10 ans.
Я сделал ошибку. Я просто хотел быть заботливым мужем.
C'est quoi tous ces cadeaux?
Или Вы думаете, что я сделал ошибку, давая две пятидесятки вместо семьдесяти пяти?
Tu crois que ces 25 de plus sont une erreur?
Я сделал ошибку в своих расчетах.
- J'ai fait une erreur de raisonnement.
Я сделал ошибку.
J'ai fait une erreur.
Но я сделал ошибку.
Mais j'ai fait une erreur.
Я сделал ошибку. Не надо было тебе показывать это.
J'ai fait une erreur en vous montrant tout ça.
Всё, что я могу сказать, Майк, это то, что я сделал ошибку, я понимаю это.
Tout ce que je peux dire, c'est que j'ai fait une erreur.
- Я сделал ошибку.
J'ai merdé.
Я сделал ошибку и должен заплатить!
Je reconnais mon erreur, je vais la payer!
Я сделал ошибку, разрешив моему брату Рому заниматься этими контрактами.
J'ai trouvé le problème. J'ai commis l'erreur de laisser mon frère rédiger ces contrats.
Я сделал ошибку, когда назначил такого зануду как вы Министром обороны.
Mon erreur a été de nommer un tocard comme vous ministre de la Défense.
Я сделал ошибку.
C'était une erreur.
В последний раз, Доусон, я сделал ошибку.
Pour la dernière fois, Dawson, j'ai commis une erreur.
Хорошо, я сделал ошибку.
D'accord, j'ai fait une connerie.
Да, я сделал ошибку, мне пора.
J'ai fait une erreur, je ferais mieux d'y aller.
Я сделал ошибку?
Ai-je fait une erreur?
Понимаешь, я сделал ошибку.
Écoute, c'est ma faute.
Берешь яйца в руки, идешь в кабинет Маримоу, и говоришь " Лейтенант, я сделал ошибку.
Lève ton cul et va dans le bureau de Marimow et dis : " Lieutenant, j'ai fait une erreur.
И я сделал ошибку в слове, на глазах у всей школы.
J'ai fait une erreur, devant l'école entière.
Я сделал ошибку, Тренер.
J'ai fait une erreur, Coach.
Я полагаю, что сделал ошибку.
- Oui, j'ai dû me tromper.
Я спел. Но я сделал ужасную ошибку.
Mais j'ai fait une erreur épouvantable.
ну, во первых, война вычеркнула пять лет из моей жизни потом когда я вернулся, сделал ошибку послушав других людей
Pour une chose, j'ai fait la guerre pendant 5 ans. Quand j'en suis sorti, j'ai fait l'erreur d'écouter les gens.
Я просто хотел знать, сделал ли я ошибку. Возможно, были некоторые меры предосторожности.
Je voulais savoir si c'était une gaffe ou les précautions à prendre.
Убийство удалось бы мне в той же мере, что игра в бридж. Я сделал бы глупую ошибку, но понял бы это лишь по взглядам окружающих.
Il m'arrive de commettre des bévues stupides dont je m'aperçois seulement après coup.
Я думаю, ты сделал ошибку, Эрнандес.
Je crois que tu fais erreur, Hernandez.
Я имею в виду, допустим кто-то сделал ошибку...
Si quelqu'un a fait une erreur...
Я думаю что сделал ошибку в Вегасе. решив что мы можем забыть о том что сделали
L'erreur que j'ai faite à Las Vegas, c'était de croire que je pourrais oublier.
Ты права. Я сделал ошибку.
Engager Nedry c'était une erreur, c'est évident.
Ладно, я сделал ужасную ошибку.
J'ai commis une erreur atroce.
- Прости, я сделал ужасную ошибку. - Ты прав, ты сделал ужасную ошибку.
- Je savais pas ce que je faisais.
И если я сделал что-то не так, то только потому что Господь не указал мне на мою ошибку.
Alors, je te dis que si je fais le mal, c'est que je n'ai pas reçu la grâce pour faire le bien.
Я чуть не сделал худшую ошибку в своей жизни.
J'allais commettre une énorme erreur.
я теб € понимаю. я сам сделал такую же ошибку.
J'ai fait la méme erreur.
Думаю, я сделал старую ошибку :
J'ai commis l'erreur classique :
Лэни, да, я сделал ошибку.
Laney, je sais que j'ai déconné.
Я, кажется, сделал малюсенькую ошибку.
J'ai fait une petite erreur.
Я сделал глупую ошибку.
Une erreur stupide.
Когда я вижу музыкантов, то всегда задаю себе вопрос, не сделал ли я ошибку, оставив музыкальную карьеру и став адвокатом?
Quand je pense comment les musiciens jouent, je me demande si ce n'était pas une erreur terrible d'abandonner ma carrière de musicien et devenir avocat.
- Жаль, я, должно быть, сделал ошибку.
- J'ai dû me tromper.
- Я думаю, что ты сделал очень большую ошибку, дружище.
Je pense que tu as fait une grosse erreur, mon ami.
Сделал самую большую ошибку в своей жизни... и я заставлю тебя за нее заплатить.
Tu as fait la plus grosse erreur de ta vie et tu vas me le payer.
Смотри, если ты не достаточно ответственный, чтобы справиться с собой, то, очевидно, я сделал большую ошибку.
Si tu n'es pas assez responsable pour te contrôler, alors j'ai fait une grosse erreur.
Я хочу, чтобы ты сказал, что ты жалеешь о том, что сделал, о том, что ты не обходился со мной с уважением, которого я заслуживаю, я хочу, чтобы ты сказал, что ты совершил ошибку,
Je veux que tu dises que tu es désolé pour ce que tu as fait, pour ne pas m'avoir traité avec le respect que je mérite.
Я... сделал... ужасную... ошибку.
Une mite... peut-être?
Я бы никогда не сделал такую ошибку...
Je ne ferais pas l'erreur de l'emmener.
Я сделал колоссальную ошибку.
J'ai fait une énorme erreur.
Я уже сделал ошибку всей своей жизни.
J'ai déjà fait l'erreur de ma vie.
Я думаю, я совершил самую большую ошибку в своей жизни, и самое обидное, я почти уверен, что сделал ее и раньше.
Je crois avoir fait la plus grosse erreur de ma vie et le pire c'est que je suis assez sur de l'avoir déjà commise une fois avant ça.
Я тоже сделал ошибку, я пытался быть смешным!
Moi aussi j'ai fait une erreur. J'essayais d'être drôle.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23