Я сделал так traduction Français
1,582 traduction parallèle
Но я сделал так, как он меня просил.
J'ai juste fait ce qu'on m'a dit de faire.
Я сделал так, как ты сказал.
J'ai fait exactement comme tu avais dit.
Правда, я в любом случае думала о том, чтобы заменить их, так что действительно не имеет значения что ты сделал с ними.
La vérité, c'est que je pensais les remplacer de toute façon... alors peu importe ce que tu en fais.
Положите их в фургон. Слушай, я положил сюда чуть больше наличных, так как ты сделал все быстро.
Je t'ai rajouté un petit pourboire pour avoir été aussi rapide.
Понимаешь, если бы на твоем месте был я, я бы так и сделал.
Tu vois, à ta place, je tirerais.
Хочу сказать, что я бы сделал именно так.
C'est ce que je ferais.
Так, тебе это не дает покоя - - то, что я сделал... убил человека в Ираке?
Ça te tracasse, ce que j'ai fait...
Я что-то не так сделал?
J'ai fait quelque chose de mal?
Ну, и так как я хорошо сделал свою работу, он сказал, что я могу неделю жить в его квартире бесплатно.
Parce que mon travail était si bon qu'il m'a dit que je pouvais utiliser son appartement pendant une semaine gratuitement.
Что я сделал? Что я... что-то не так?
J'ai fait quelque chose de mal?
Я сделал все так, как было оговорено.
! J'ai fait exactement ce que l'on m'a demandé.
Все, что я сделал, так это только попросил поесть...
J'ai juste demandé un repas, vraiment...
У меня всё не так. Потому что я знаю, почему сделал то, что сделал.
Non, parce que je sais pourquoi je l'ai fait.
Я сделал все, что мог, так что я собираюсь покинуть помещение
Alors, je vais évacuer les lieux.
Я сделал что-то не так? Нет.
- J'ai fait quelque chose de mal?
Так что я составил список всего того, что я сделал, и я постараюсь нечего из этого не делать вновь.
J'ai listé ce que j'ai fait, pour essayer de pas recommencer.
Прежде всего хочу сказать, я передал им все, что вы хотели им сообщить, сделал все именно так, как вы хотели...
Je leur ai dit tout ce que vous m'avez demandé, exactement comme vous le vouliez.
Я сделал что-то не так?
- J'ai fait une bêtise?
- Не сейчас, Трэвис. - Что я сделал не так?
Qu'est-ce que j'ai fait?
- Я сделал ей предложение. Она сказала "да", так что тебе придется жить с этим, приятель.
Elle a dit oui, donc tu vas devoir l'accepter.
я сделал что-то не так?
Ai-je mal agi?
Твоя мама типа подумала, что она была твоя, А мне... мне следовало остановить её, а я так не сделал.
Ta mère pensait que ça venait de toi, et j'aurais dû démentir, mais je l'ai pas fait.
Так, ладно, слушай, это может показаться странным, это может показаться очень странным, но я правда хочу, чтобы ты это сделал, ладно?
Ça va sembler très étrange. Ça va sembler étrange, mais je veux que tu le fasses, OK? Quoi?
Да, я бы так и сделал, если бы мог.
Je le ferais si je pouvais.
И я прирулил к мелкой бухте. Сделал это так, будто всю жизнь управлял яхтами.
Je nous ai dirigé dans l'entrée du petit oeuf comme si j'avais fait ça toute ma vie.
Я бы именно так и сделал.
Je le ferais.
Я сделал несколько звонков, за парнем, которого Вы ударили числится несколько правонарушений в состоянии опьянения, так что ни о каком серьёзном наказании речи не идёт.
Je me suis renseigné, et votre victime est déjà connue pour des faits similaires, et ne cherche pas à vous poursuivre.
Так вы... вы думаете я сделал это?
Vous pensez que c'est moi qui aie fait le coup?
Я так благодарен тебе за всё, что ты сделал, за то, что помог мне открыться.
Je suis si reconnaissant pour ce que tu as fait pour moi.
Заметь, я бы никогда не сделал так же, а ты?
Attention, je n'aurait pas peint cette maison comment ça, et toi?
Я бы так сделал, если бы додумался до этого, Но любовь торжествовала без финансового стимула.
- Je l'aurais fait si j'y avais pensé, mais l'amour a triomphé sans rétribution financière.
Так что, я сделал это.
Et je l'ai fait.
Сделал, но, очевидно, я сделал это неправильно, так что я вернулся, чтобы сказать то, что хочу сказать, а потом я уеду.
Mais apparemment, pas comme il faut. Je suis revenu dire ce que j'ai à dire, puis je partirai.
- Я его сделал. Ты знаешь парня, который знает парня, так?
Vous connaissez le type qui connaît le type.
Я сказал тебе не готовить по моей формуле, и ты, конечно же, так и сделал.
Je t'avais interdit d'utiliser ma formule.
Расин сделал бы так, что я сгнил бы в тюрьме Рикерс до того, как очистил бы свое имя.
Racine m'aurait fait abattre en taule avant que je puisse être innocenté.
Это было бы так по-студенчески, если бы я такое сделал.
Je me sens vraiment puéril d'avoir fait ça.
Я что-то сделал не так?
Un problème?
Потому что если вы вызвали меня сюда чтобы опять указывать мне, что я сделал не так, можете разговаривать с моим представителем профсоюза.
Si vous m'avez fait venir pour me faire encore des reproches, parlez à mon syndicat.
потому что я только что сделал это. Так тебе, девушка с мрачной татуировкой!
Ça t'apprendra, mademoiselle la pessimiste!
Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Même si vous aviez répondu comme moi aux questions, les calculs utilisés sont des balivernes.
Все такое ", так что я пошел... я пошел и все сделал.
J'y suis allé et je l'ai fait.
Я так и сделал, но когда я поговорил с ним, он сказал что предлагал папе диверсифицировать инвестиции.
C'était le cas. Mais il m'a dit avoir conseillé à mon père de se diversifier.
И я верю, что он верит, что сделал это, но это не так.
Je crois qu'il pense l'avoir tué, mais il n'a rien fait.
Я сделал все так, как вы просили.
J'ai fait ce que vous avez demandé.
Я так тебе скажу, Кларк, если собираешься действовать, то действуй быстрее, потому что Слэйд уже сделал ход.
Tu devrais faire quelque chose, et vite, car Slade a commencé.
- Ты знаешь кто это сделал? - Если это тот, о ком я думаю, то он был целью № 1 "Шаха и мата". Один из немногих, кого они так и не достали.
Si c'est celui que je pense, c'était une cible privilégiée de Checkmate, l'un des rares qu'ils n'ont jamais eu et un qu'ils redoutaient le plus.
Последнего, кто так сделал, я бил, пока у него кровь из глаз не пошла.
Le dernier mec qui m'a touché comme ça, il a fini les yeux en sang.
Я так сделал.
Comme moi.
Мне показалось подозрительным, что ты так рано ушёл я проследил за тобой до магазина, увидел, что ты вот-вот сделаешь ужасный выбор, ты его сделал и купил другую футболку, ужасную футболку.
J'étais un peu méfiant quand tu t'es éclipsé... et je t'ai suivi... et j'ai vu que tu allais faire un très mauvais choix... puis, tu as fait ce choix et tu as acheté l'autre chemise.
Я тогда очень много пил, так что если я сделал что-то неуместное...
Je buvais beaucoup alors, et si j'ai fait quelque chose d'inconvenant... Oh, non.
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23
я сделал всё 179
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделал все возможное 33
я сделал всё возможное 24
я сделал все что мог 20
я сделал это сам 23
я сделал 447
я сделал свою работу 23