English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я таких не знаю

Я таких не знаю traduction Français

139 traduction parallèle
- Кто такой Стю? Я таких не знаю.
- C'est qui?
Это то, что люди делают для тех, кто им небезразличен. Я таких не знаю.
C'est normal d'aider les gens qu'on aime.
Ни хрена я таких не знаю!
Connais pas!
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
Je ne sais pas si c'est très sain... mais j'avoue que je laisse mon esprit vagabonder ainsi... de temps en temps.
- Я о таких не знаю.
Pas que je sache.
- Таких не знаю. Я бабушка Умберто.
La grand-mère d'Umberto.
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда? Она тактичная дама.
Notre hôtesse a beaucoup de tact, elle nous tenait éloignés.
Насколько я знаю, таких опытов не проводили.
Je n'ai connaissance d'aucune étude à ce sujet.
Вы нам тут говорите об общественной работе... Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Vous nous parlez de la société mais dans les réunions où nous sommes à votre place, si vous entendiez ce qu'on nous dit...
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Je connais tout dans ce domaine, et parfois, ça ne marche pas et il ne peut pas vous aider.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров. Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
Ces chefs d'orchestre remplaçants osent nous huer en allemand!
Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
Je n'avais pas les connaissances anatomiques requises.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Même moi, je sais que ça se trouve pas à tous les coins de rue.
Не знаю. Я никогда не видела таких щитов.
Je n'en suis pas sûre.
Я даже не знаю, что это такое. Я от таких вещей не тащусь, крошка.
Ces choses-là, c'est pas mon truc, poupée.
Знаете, но я не знаю, но почему-то люди не слушают таких, как я.
Mais... je sais pas si on écoute les types comme moi.
Этот массаж слишком короткий, или Я таких песен не знаю.
"Le massage n'a pas assez duré"... "Je reconnais pas ces chansons"...
Я знаю, на таких не женятся.
On n'épouse pas la fille sodomisée.
Послушай, если хочешь поговорить о таких вещах, пожалуйста, можешь не произносить этого слова? Это заставляет меня, я не знаю... чувствовать дискомфорт.
Si tu veux parler de ce truc, tu peux éviter ce mot? ça me... ça me rend nerveuse, je ne l'aime pas. Appelle-le " "vilain pas beau" "!
Я знаю, почему дело провалилось. Я не сделаю таких же ошибок "
"Je sais pourquoi ces combines foirent, j'éviterai ces erreurs."
Всё, что я знаю, это то, что при таких условиях часы тянутся медленно... и заставляет нас заполнять себя поступками, которые... как это сказать... которые могут, на первый взгляд, казаться разумными пока они не войдут в привычку.
Tout ce que je sais, c'est que le temps est long, dans ces conditions, et nous contraint à le meubler et dont on prend l'habitude.
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Faites bon voyage, M. Neelix.
Я не знаю таких слов.
De quoi vous parlez?
Я никогда не знаю что в таких ситуациях говорить - "и тебе" и "я тоже".
Je ne sais jamais, dans ces cas-là.
Она хочет пройтись по всяким культурным местам а я не знаю, как говорить о таких вещах.
Elle veut aller voir tous ces endroits culturels... Je ne sais pas quoi dire là-dessus! Tu dois m'aider.
- Короче....... Я не знаю чтобы я делал без таких друзей как вы с Кирстен.
Vraiment, l'important c'est que... je ne sais pas ce que Julie et moi ferions sans des amis comme Kirsten et toi.
Я знаю о таких местах. Заключенные Джаффа, не желающие работать на повелителя Гоаулда, приговариваются к смерти.
- Je connais l'existence de tels endroits, où les prisonniers de guerre Jaffas, peu disposés à servir leurs nouveaux maîtres Goa'uld, sont pris pour travailler jusqu'à la mort.
Я не знаю, как поступать в таких случаях.
Nous ne l'avons pas lue.
Ну, если и не слышал, то я ему расскажу таких 6 или 7. И это, только про тех, кого я знаю лично.
Si c'est pas le cas, je pourrai lui en raconter six ou sept rien que sur des gens que je connais.
Ты не знаешь никаких таких движений. Знаю я твои приемчики.
- J'ai déjà vu tes prises.
Я знаю не много таких людей, как Вы, Марта.
Je connais peu de personnes comme vous, Martha.
Я знаю. Слушай, он не плохой парень. Он просто слишком горяч в таких делах.
C'est un bon garçon, il a juste un peu de mal à rester calme.
Я не много о таких вещах знаю, но знаю...
Je ne m'y connais pas beaucoup, mais je sais...
Кто, по-вашему, хочет напасть на таких детей, как вы? О, я не знаю.
Qui voudrait attaquer des enfants comme vous?
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я... Я всегда пытался их избегать.
J'ignore ce que l'on dit dans ces circonstances, parce que pour être honnête, je je faisais tout pour les éviter.
- Я не знаю. У него должны были быть причины для таких слов.
Je n'aurais pas à supporter tous ces cris dans ma tête toute la journée.
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
Je ne suis pas une civile. Je sais quel est son cas médical.
- прости, я не знаю таких больше - не говорите больше никому
- Pardon, je n'ai plus de nom du tout? - "Ne le dis à personne". J'ai dit ça.
Там наверно совсем не то что я думаю... я даже не знаю, что там, просто у меня в машине куча таких, и я не знаю, что где есть.
Ça se pourrait que ça soit autre chose que... Je ne sais même pas ce que c'est, j'ai plein de cadeaux dans ma voiture. Je ne sais pas lequel c'est.
Кларк, которого знаю я, никогда таких вещей не забывает.
Le Clark que je connais n'aurait jamais oublié quelque chose comme ça.
Держи при себе, я знаю таких людей как ты Делаешь гадость, потом извиняешься лучше не придумаешь для соревнований держись от меня подальше, чертова сучка!
La ferme! Je connais les gens comme vous. D'abord vous frappez puis vous vous excusez.
О таких вещах я ничего не знаю но я знаю о прощении и я видел многих людей, исповедовавшихся в своих грехах признавших свою вину и оставивших свою ношу позади.
Je ne sais rien de tout ça, mais je connais le pardon et beaucoup d'hommes m'ont confessé leurs péchés. Ils ont avoué leur culpabilité et ont laissé leurs fardeaux derrière eux.
Даже не знаю, зачем я готовлю их в таких количествах.
J'ignore pourquoi j'en prépare autant.
Я знаю, ты думаешь, что у тебя будет еще много таких, но вот что я тебе скажу, ты никогда не найдешь никого лучше, чем я.
Et je sais que tu as envie d'aller voir ailleurs, mais crois-moi, tu ne trouveras jamais mieux que moi.
Он ничего не знает. Я знаю таких людей.
Même un chien aveugle peut trouver un os s'il creuse assez longtemps.
Я не знаю, что случилось, таких оплошностей со мной не было уже несколько лет.
Je ne sais pas ce qui s'est passé. Ça n'était pas arrivé depuis longtemps.
Я не знаю, как вы дошли до таких низких цен, Но я знаю это не может быть вечно.
Vous ne pourrez pas continuer à proposer de tels prix.
Я не знаю, как она будет носить ребенка, ходя в таких туфлях.
Je sais pas comment elle pourra s'occuper d'un bébé avec ces chaussures-là.
Это Кейли Квигли, она Ведунья. Извините, но я таких слов не знаю.
Voici Caley Quigley, c'est une Aislingeach.
Я, конечно, не знаю, у меня таких проблем не бывало, но, наверное, я был бы в замешательстве.
... ben, je sais pas J'ai jamais eu ce problem Mais ca doit juste etre assez bizarre comme situation
Я ничего не знаю о таких вещах, а если б и знал, то молчал бы.
Je ne sais rien, et si je savais quelque chose, je ne vous le dirais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]