Вам сообщение traduction Portugais
300 traduction parallèle
Он передал вам сообщение?
- Não lhe deu a mensagem?
Вам сообщение.
Tem uma mensagem para si.
Инспектор Тодд передал вам сообщение.
O inspector Todd deu-me um recado para si. Quer ouvir? Acho que não.
Вам сообщение от отца.
Tenho uma mensagem do seu pai.
Да, и он оставил вам сообщение :
Sim, e ele deixou um recado :
Коммандер, вам сообщение от доктора Башира.
Comandante, está o Dr. Bashir em linha.
Вам сообщение от доктора Сьюарда.
Tenho um recado para si do Dr. Seward.
Я оставила вам сообщение на автоответчик.
Deixei-lhe recado no atendedor.
Вам сообщение, сэр!
- Mensagem urgente, Capitão.
Вам сообщение от Бэйджорского совета министров.
Senadora, tenho uma mensagem para si do Conselho de Ministros bajoriano.
Он сказал мне передать вам сообщение, чтобы удовлетворить ваше любопытство.
Disse-me para vos dar uma mensagem e satisfazer a vossa curiosidade.
Ставлю на то, что он из тех, кто оставил вам сообщение.
És o maior! Até apostava que foi ele quem lhe deixou a mensagem telefónica.
Вам сообщение от Элейн.
Tem um recado da Elaine.
Еще вам сообщение от Карла Смита из NASA касательно механизма развертывания.
Tem uma mensagem do Carl Smith da NASA por causa do mecanismo de desembolso.
- Я оставил вам сообщение.
- Deixei-te uma mensagem a dizer isso.
Вам сообщение, мистер Томас.
Havia um mensagem para si, Sr. Thomas.
Я должна была передать вам сообщение.
Ela está viva.
"У нас важное сообщение..." "которе вам передаёт мэр Сайгона."
Temos uma mensagem importante para todos os soldados que estão a viver fora da base, do Presidente de Saigão.
Оставьте сообщение, и я перезвоню вам, как только не смогу.
Deixe uma mensagem, ligo-lhe quando me der menos jeito.
- Да? Вам срочное сообщение.
- Sr. Poirot, há uma mensagem urgente!
Оставьте сообщение, я вам перезвоню.
Deixe uma mensagem. Ligarei logo que possível. Obrigado.
Оставьте сообщение. Я вам перезвоню.
Deixe a sua mensagem.
Мы получили срочное сообщение, адресованное вам.
Há uma comunicação urgente para si de Gul Dukat.
Оставьте сообщение или ваш номер телефона, и я перезвоню вам, когда вернусь.
"Deixe uma mensagem ou o seu número" "de telefone. Eu ligarei de volta."
Вам стоит знать, мы получили официальное сообщение из Земного Купола.
Deve ficar saber que recebemos um comunicado da Central Terrestre.
Оставьте сообщение и доктор перезвонит Вам.
Deixe recado, o doutor responderá assim que puder.
Э, это Зевс. Я сейчас не дома. Но вы можете оставить сообщение и я вам перезвоню.
Aqui fala Zeus ; de momento não me encontro em casa, mas se deixar um recado, depois contacto-o.
ќставте сообщение и € перезвоню вам.
Deixe mensagem e eu telefono-lhe.
Майор, вам входящее сообщение от... Разки Карна.
Major, está a receber uma transmissão de um tal Razka Karn.
Примите сообщение, а я позвоню Вам позже.
Anote o recado que eu depois passo por aí.
Вам пришло сообщение от магистрата.
Você tem uma mensagem vinda do magistrado.
Я проиграю сообщение вам, а вы скажете, спокойное ли оно.
Vou dar-vos o recado a ouvir, para me dizerem se é descontraído.
Крамер, слушай. Поработай немного телефонистом. Если к вам в "Бублики" позвонит парень и будет искать меня, прими сообщение.
Kramer, estou metida numa história de números de telefone, falsos, portanto, se te telefonar um tipo para a H H, à minha procura, fica com o recado.
Вам оставили сообщение.
Tem aqui uma mensagem.
Вам поступило сообщение с Центавра.
Tem uma mensagem para si do planeta natal.
Мы не можем перевести ваше сообщение, но попробуйте понять, у нас мирная миссия и мы не намерены причинять вам вред.
Não podemos interpretar sua mensagem mas por favor tratem de entender. Estamos numa missão pacífica e não representamos ameaça.
Нас нет поблизости, но вы можете оставить нам сообщение. Хорошего вам дня.
Telefonamos-lhe em breve.
Оставьте ваше имя и сообщение, и мы перезвоним вам.
Deixe o nome e a mensagem e nós entramos em contacto.
Мистер Зиглер, вам пришло сообщение в кабину пилотов.
Mr. Ziegler, recebeu uma mensagem do cockpit.
Меня нет дома. Оставьте, пожалуйста, сообщение. Я перезвоню вам, когда это будет возможно.
Neste momento estou ausente, por isso deixe uma mensagem por favor e eu contactarei logo que possa.
Если вы гарантируете безопасность заложников, я помогу вам донести сообщение до людей.
Se você garantir a segurança dos reféns, eu posso ajudá-lo a enviar sua mensagem aqui para fora.
Оставьте сообщение. Если вам нужна срочная медицинская помощь введите код 2112.
Se for uma emergência médica entre O código 21 12.
Оставте сообщение, мы перезвоним А если вас не будет мы вам оставим.
Deixe uma mensagem e ligaremos mais tarde. Quando estiver fora deixamos-lhes outra.
Пожалуйста, позвоните мне или оставьте сообщение, и я позвоню вам завтра.
É favor ligar ou deixar recado, que amanhã entrarei em contacto.
Оставте мне сообщение если это вам подходит.
Você pode me deixar uma mensagem se gostar de um desses horários.
Оставьте сообщение и я вам перезвоню ".
Deixe uma mensagem e eu ligo-lhe de volta. Sou eu.
Оставьте сообщение после сигнала. Я вам перезвоню.
Ligo-lhe logo que seja possível.
Вы можете оставить сообщение после сигнала, и я вам перезвоню.
Olá, deixe o seu nome, contacto e mensagem... que eu entrarei em contacto assim que possível.
Эмм, оставьте сообщение после сигнала, и я вам перезвоню.
Deixe uma mensagem após o sinal. Eu retornarei a ligação.
Сообщение Клифа, которое он хотел бы передать вам парни заключается в том, что вы должны дорожить собой.
A mensagem do Cliff, que recebo dele para vocês é, que aprecia vocês os três.
Вам пришло одно новое сообщение.
Tem uma mensagem nova.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщение получено 40
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам сюда 51
вам слово 68
вам сказали 31
вам следует знать 117