Вам следует traduction Portugais
1,153 traduction parallèle
Я думал, вам следует взглянуть самой.
Achei melhor você ver por si mesma.
Вам следует решать самостоятельно, как личности.
Vocês deveriam tomar a decisão por si mesmos, como indivíduos.
Вам следует это обсудить с Челликом.
Tem que discutir isso com o Chellick.
Седьмая, если у вас проблемы, вам следует давать мне знать.
Seven, se você tem problemas tem que me deixar saber.
Ну, вам следует попросить Б'Эланну посмотреть ее.
Quem sabe se B'Elanna desse uma olhada nele.
- Да, Вам следует винить Конституцию.
- Culpa a Constituição.
Вам следует ответить.
É melhor atender.
Вам следует провести ночь здесь.
Podiam pernoitar aqui.
- Вам следует выйти наружу.
- Tem de falar lá fora.
Накладывать швы не нужно, но Вам следует найти место, чтобы отлежаться.
Não precisa de levar pontos, mas é melhor deitar-se um pouco.
- Вам следует остаться в постели.
- Devia ficar na cama.
Кел думает, что Вам следует обращаться к нему "мой оппонент."
O Cal acha que devia começar a tratá-lo por "o meu adversário".
Губернатор, вам следует вернуться в бальный зал, потом вы сядете на самолет и полетите в Калифорнию.
Governador, é melhor voltar para o salão de festas, para poder meter-se num avião e ir para a Califórnia.
Это то, что вам следует обсудить с их матерями.
Isso é uma coisa que tem de falar com as mães deles.
Не хочу вас обидеть, но вам следует подумать об усовершенствовании гардероба.
Não quero ofendê-la, mas... é o que está lhe faltando. Precisa se vestir melhor e viver melhor.
Вам следует попробовать. О, я думаю, для этого уже слишком поздно.
Oh, eu acho que é um pouco tarde para isso.
Может, вам следует вернуться в медотсек.
Talvez nós devêssemos voltar à Enfermaria. Para quê? Para que você possa me dar um sedativo?
Может быть, вам следует быть более дружелюбной с коллегами. Никогда не знаешь, когда может понадобиться их помощь.
Talvez devesse ser mais legal com seus colegas.
Знаете, вам следует попробовать общаться с командой немного побольше.
Sabe, deveria tentar socializar um pouco mais com a tripulação.
Вам следует быть в медотсеке. Вы можете меня вылечить?
Você pode fazer alguma coisa por mim?
Вам следует попросить мистера Йедика связаться с найгеанским медицинскими представителями.
Você deveria pedir ao Sr. Yediq que contactasse um médico Nygean.
Вы позволили вашим личным чувствам к носителю, в данном случае, к Доктору Джексону и ко мне... повлиять на решение о том, что вам следует делать.
Voce deixou que seus sentimentos pelo hospedeiro, neste caso o Dr Jackson,..... atrapalhassem o que precisava ser feito.
Вам следует поговорить.
Olhe quem fala...
Вам следует поехать в Японию и там сказать им это, сэр.
Devia ir ao Japão dizer-lhes isso.
- Вам следует бросить курить.
- Devia deixar de fumar.
Хорошо, тогда вам следует дать им понять важность того, чем мы занимаемся
Bom, você precisa fazer eles entenderem o significado do que estamos fazendo.
Вам следует быть осторожнее.
Devias ser mais cuidadoso.
Вам следует быть осторожнее.
Precaução talvez esteja na ordem do dia para si.
Вам следует познакомиться с остальными.
Se precisas de especificar.
Тогда вам следует поговорить с полицией.
Então, devia falar com a Polícia.
Я думаю, Вам следует вернуться.
Acho que devia recuar.
Но вам следует заглянуть на второй этаж.
Mas é melhor irem dar uma olhadela lá acima.
Если у вас проблемы с Альянсом, вам следует подыскать другой корабль
Se são problemas com a Aliança, talvez seja melhor considerar outra nave.
Вам следует подумать и прекратить тратить мое время впустую.
É melhor pensarem bem nisto e não me fazerem perder tempo.
Вам следует сперва прочесть книгу.
Devia ler o livro.
Девочки, вам следует надеть куртки.
Meninas, é preciso vestir os casacos.
Нет, вам следует уважать меня.
Não, têm de obedecer-me.
Мы не теряем надежды. И вам не следует.
Não desistimos, nem você deveria.
- Вы глава администрации Белого Дома, не следует вам- -
- É o chefe de gabinete da Casa...
О, я вам как следует жопы вправлю.
Eu trato-vos do cu, estejam descansados.
Вам не следует быть там.
Acho que não devia estar aí.
Вам не следует тут ходить.
Não devias de estar aqui fora.
Простите, миссис Даусон, я думаю, вам не следует выпускать Сэма из дома.
Desculpe, Sr. Dawson, mas acho que devia por o Sam numa casa.
Я сказал вам как следует держать центр!
Disse-vos aos dois para fecharem no meio!
- Вы только что прошли через кошмар. Сэр, вам действительно следует быть в больнице.
- Senhor, devia estar num hospital.
Возможно, вам следует спросить её.
Talvez devesse perguntar a ela.
- Доверять вам не следует никому.
- Não devia confiar em ninguém.
Миссис Истман, вам пока не следует вставать.
Sra. Eastman, não devia estar fora da cama, sabe.
Вам не следует так рано напрягать себя после операции.
Não é boa ideia fazer muito esforço depois de uma cirurgia.
Вам следует отдохнуть, моя госпожа.
Estou bem.
Может быть, вам, парни, следует быть немного поактивнее, Ллойд.
Se calhar o que vocês precisam é de ser um bocadinho mais activos, Lloyd.
вам следует знать 117
вам следует уйти 22
следует 58
следует отметить 30
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам смс 20
вам следует уйти 22
следует 58
следует отметить 30
вам спасибо 255
вам сюда нельзя 167
вам слово 68
вам сюда 51
вам сказали 31
вам смс 20