Видно же traduction Portugais
91 traduction parallèle
Видно же.
Vê-se.
Видно же, что она сбита с толку.
É óbvio que ela está confusa.
Видно же, что мы не знаем, что это.
É óbvio que nós não sabemos do que se trata.
Нет, видно же, что ты идешь за мной.
Não, definitivamente, tu é que me estás a seguir.
Да видно же, сколько тебе.
- É tão óbvio!
Видно же, что ей больнее, чем я думал.
Bem, ela está obviamente a sofrer mais do que eu pensava.
Видно же, что он не в твоей лиге.
Mas não está ao teu nível.
Видно же, как травмированы эти девушки.
Podes ver o quão faladas essas meninas são.
тут по лицу сейчас же видно сердце.
Por seu rosto irás conhecer de imediato seu coração.
Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый?
Deixe-me ajudá-la, parece pesado.
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
Isso não se vê mas quando estamos nuas Temos ambas no fundo das costas, que loucura! Um sinal de beleza.
Вот сразу видно, что ты неместный. Перестань, Джим, ты же не дурак.
Vá lá, Jim, tu não és estúpido!
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
- Disseste que não nos ouviam nem viam.
Всё же видно! Заткнись Сьюзен!
Cala-te!
- Здесь же цифр не видно.
- Não vejo números nenhuns.
А так же как видно вы говорите на португальском.
E também fala Português.
Если же видно мыс, дождь вот-вот начнется.
"Se consegues ver o cabo, está prestes a chover."
Когда же он угрожает взорвать театр, то вас, почему-то не слышно, не видно.
Quando um tipo ameaça mandar o teatro pelos ares, ninguém vos vê.
Он же псих! Неужели в ваши камеры этого не видно?
Viste isso no vídeo?
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Então, foram dar um passeio, deram um mergulho na praia onde mais ninguém estava a nadar, depois do ponto onde não se pode ver ou ser visto da praia nem de um lado nem doutro, o que faz um pouco difícil aparecerem testemunhas.
И все же, видно, что у них на окнах решетки... и посмотри туда.
Mesmo assim, vê-se que têm as grades de segurança, e vejam isto.
Я, всё же, ему сказал, ну а он : "Это глупости" видно было, что он потрясён.
Finalmente contei a meu pai... mas ele disse para não me preocupar... mas percebi que ele ficou agitado.
- Ну, не до такой же степени нас не видно.
- invisiveis? Não "invisiveis" invisiveis.
По тебе же видно, что что-то не так.
Tu estás a agir como se algo se passasse.
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл.
Não estava ninguém a filmar! Mas não era suposto, tu conseguires vê-los.
Видно, все же висеть мне на стене.
Acho que serei pendurado numa parede.
Ма, здесь же ничего, кроме спины, не видно.
Mãe, só se consegue ver o traseiro dele.
Они знают, что был кто-то ещё — это же видно на фото.
Eles sabem que estava lá mais alguém, consegue-se ver na foto.
Ты же всех видишь насквозь, неужели по мне не видно?
Não eras tão boa a ler pessoas?
Видно же, что он потерял- -
Ele obviamente perdeu...
Это же видно.
Mas ele mostra.
Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить.
Às vezes a vocação está bem clara, mas outras vezes...
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили?
Como não viram com a quantidade de exames que fez?
Но там же не видно, кто он.
Mas nem se consegue dizer quem ele é.
Его же через дверь видно!
Consegues vê-lo da entrada!
На других экземплярах этого же создания перья видно еще отчетливее.
Outros exemplares da mesma criatura mostram suas penas ainda mais claramente.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
É óbvio que ficaste habituada à violência ao longo dos anos.
К тому же было видно, что ей неприятно, когда он меня ударил шокером.
Bem, percebi que ela se sentiu mal quando ele me agrediu com o taser.
Ну куда ты идёшь? Там же ничего не видно.
Não vais ver nada lá fora.
- Четко же видно, что букв больше четырех!
- São mais palavras que isso.
Вас же видно насквозь.
Estás clara como o vidro.
Видно же, что хватит!
Sim, está bem lá dentro.
Вам же на самом деле не видно моей вагины.
E tu não vais ver na verdade a minha vagina.
Кости же кубы. Под любым углом видно лишь три стороны.
Qualquer pessoa que olhar só poderá ver 3 lados dos dados, dos cubos, de uma vez.
– Она же знает, что ни хрена не видно?
Ela sabe que não vemos nada, não sabe?
Конечно. Но если вы взглянете на диаграмму, по ней видно, что средства фонда остались на том же уровне, тогда как финансовая помощь сократилась за последние восемь лет.
Claro, mas se olhar para o gráfico, mostra que os fundos ficaram bastante estáveis, enquanto que a ajuda financeira tem baixado ao longo dos últimos 8 anos.
Однако же здесь только мы с тобой, пытаемся сообразить, как всех спасти - а Адама что-то не видно.
No entanto, cá estamos. Eu e tu, a tentar perceber como salvar toda a gente, sem sinal do Adam.
В смысле, вид тут такой, вид на город, то есть, это же потрясающе, потому что нам видно...
Aquela vista, a vista da cidade, é incrivél, - porque estamos a olhar... - Pára!
- По нему же видно
- É evidente.
Симптом Каллена. На УЗИ было видно воздух, а так же кровь.
Mas o ultra-som mostrou ar, assim como sangue.
Тут же видно.
O que parece.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
желтая 23
жена 916
жестоко 199