English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Возвращаюсь домой

Возвращаюсь домой traduction Portugais

172 traduction parallèle
Я возвращаюсь домой.
Vou para casa.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
Ночью я возвращаюсь домой.
Eu volto a casa à noite.
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
Não posso acreditar. Finalmente vou para casa.
- Я возвращаюсь домой.
- Eu vou para casa.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
A única vez que estive nessa ponte foi ao voltar a casa no autocarro.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
- Vou para casa, obrigado.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar a casa.
Возвращаюсь домой к своему народу.
- Voltar pra casa, para o meu povo.
И я тут же возвращаюсь домой.
Para que possa voltar para casa.
я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa.
Возвращаюсь домой.
Sim. Estou a caminho de casa.
"Я возвращаюсь домой, к памяти о более счастливых временах".
Vou regressar a casa e à memória de tempos mais felizes.
Как знаешь. А я возвращаюсь домой.
Está bem, mas não vou ficar aqui esta noite, OK?
Я возвращаюсь домой, надеюсь, что ты дашь мне ещё один шанс.
Vou para casa, quero estar contigo. Espero que me dês outra oportunidade.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Perdoai a minha brusquidão de há pouco, mas fervo de alegria por ir para casa.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
Cheguei a casa e ele estava a aspirar.
я возвращаюсь домой к коту. " когда богатый и красивый мужчина сделал мне предложение и € сказала да.
E agora um rapaz rico e bonito pediu-me em casamento e eu aceitei!
Я выхожу за молоком. Возвращаюсь домой и вижу как мой сын забавляется со своим телом словно это парк развлечений.
Saio para ir comprar leite, volto para casa e vejo o meu filho a fazer do corpo um parque de diversões.
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
O acordo era tirar-te da estação e depois poderia ir para casa.
Ќе знаю, что на мен € нашло в закусочной, но € возвращаюсь домой! ѕлевать на Ќью-ƒжерси! ѕростите за беспокойство!
Não sei o que me deu naquele restaurante... mas já que decidi voltar, e não ir mais a New Jersey... desculpem o incomodo e adeus.
Я вдруг обрадовался, что возвращаюсь домой.
De repente, fiquei feliz por voltar!
Я возвращаюсь домой где Браин?
Eu vou para casa. Onde está o Brian?
Да, я возвращаюсь домой.
Sim, estou a voltar para casa.
- Вот, возвращаюсь домой. А кто они такие?
- Apanhei boleia para casa.
И возвращаюсь домой как можно скорее.
Vou chegar o mais rápido que puder.
Возвращаюсь домой из библиотеки... и кто едет мимо меня?
Estava eu a caminho da biblioteca... e quem é que passou?
- Я возвращаюсь домой, понятно?
- Eu vou voltar, não é?
Возвращаюсь домой.
Vou voltar para a casa.
- Я возвращаюсь домой.
- Vou para casa.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Sim, tenho de ir para casa desculpar-me à minha mãe, e não vou sóbrio.
Возвращаюсь домой.
Vou regressar.
Я возвращаюсь домой, а там мой надзиратель.
Voltei pra casa e meu oficial da condicional estava lá na minha casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa. Para Madras.
Это последнее, что я хочу делать, когда я возвращаюсь домой.
É a última coisa que quero fazer quando chego a casa.
Вот ради кого я возвращаюсь домой.
Isto é o que me deixa feliz quando volto para casa.
Когда я слушал голос Элли, после того как я сообщил ей что возвращаюсь домой.
Ter de ouvir a voz da Ellie quando lhe disse que estava a ir para casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou já para casa.
Но я до сих пор шеф, и в эти выходные я возвращаюсь домой.
Bom, ainda sou o Chefe, e este fim-de-semana vou voltar para casa.
Все эти годы ты думала, почему я не возвращаюсь домой, почему не звоню...
Todos estes anos, estranhavas porque não vinha eu para casa, porque não telefonava...
Возвращаюсь домой без живого места.
Venho para casa e é como se tivesse sido agredido. Ora bem...
- Я возвращаюсь домой.
- Para casa. Ah, é?
Вы в такую рань домой или из дома? Домой! Возвращаюсь ночным из Щтетина.
A chegar, apanhei o comboio nocturno que partiu de Szczecin...
Я возвращаюсь домой.
Estou indo para casa.
Я возвращаюсь не домой.
Não vou voltar à casa.
Когда я возвращаюсь домой, мне нужно слышать ее голос. О, боже!
- Meu Deus!
Возвращаюсь домой.
Estou de volta
Я сейчас же возвращаюсь домой.
Estou indo para casa agora.
А теперь домой возвращаюсь.
Agora vou para casa.
Я возвращаюсь домой вечерним поездом.
Volto ainda hoje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]