English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Время не ждет

Время не ждет traduction Portugais

96 traduction parallèle
Ну давай, шевелись! Время не ждет!
Bem, vamos lá, vamos lá, onde estão esses documentos garoto?
Ладно. Время не ждет.
Boas notícias, Penny.
- Время не ждет!
- Não vais esperar.
Время не ждет.
Vamos. Não.
Время не ждет.
Tempo e marés não esperam por nenhum homem.
Время не ждет ничего, мам.
Bem, o tempo e as marés não esperam por nenhum homem.
Время не ждет.
E já, se possível.
Время не ждет.
O relógio está a contar.
Время не ждет.
As horas estão a passar.
Время не ждет...
Acertar mesmo a tempo.
Время не ждет, через час со своего воображаемого футбола вернется Рон.
Não temos muito tempo. O Ron volta do seu futebol humano dentro de uma hora.
Время не ждет.
Vá lá. Não temos o dia todo.
Время не ждет. Да, я знаю.
O tempo aqui é fundamental, Skeeter.
Так, Джейн, время не ждет.
Agora, Jane, tempo está correndo.
Время не ждет, лейтенант.
Quando quiser, Tenente.
Время не ждет.
Isto não pode esperar.
- Прошу - время не ждет!
- Vá lá, o tempo está a passar.
Время-не-ждёт-никого. Уотергейтское дело...
Devido ao Caso Watergate...
- Если можно, без грубости. - Идёмте. Время не ждёт.
- Não precisa ser grosseiro.
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт :
A menina quer beber o chá, mas não há tempo.
Но во время реальной сватки ваш оппонент не ждет формальностей. Он не робот, он человек, который поддается различным порывам.
Mas num combate, um oponente não espera por formalidades.
Шевелитесь, время не ждёт.
Vamos!
Время не ждёт.
O tempo nunca morre.
Ладно, не будем терять времени, время не ждёт, да, Джимми?
Vamos já ao que interessa ; se percebi bem, o problema é que o relógio não pára?
Время не ждёт, технологии должны совершенствоваться.
Então boa sorte.
Он всё еще ждёт тебя, но еще не время тебе идти к нему.
Ele ainda te espera, mas não são horas de te juntares a ele.
Время не ждёт...
A maré não espera.
- Время не ждёт
- Vocês não tem tempo a perder.
— Дик, время не ждёт. — Ага.
Dick, o tempo está a contar.
Время никого не ждёт!
O tempo não pára para ninguém!
Почему время не ждет?
Mas isso não pode esperar?
Время никого не ждет.
O tempo não espera por ninguém.
- Мне сложно быть настолько прямолинейной, но время не ждёт.
É difícil para mim ser tão directa mas não temos muito tempo.
Время никого не ждет, дамы и господа.
Mas o tempo persegue o homem.
Время не ждёт.
O tempo não pára.
поэтому в остальное время вы тренируетесь, правильно питаетесь, и пытаетесь подзарядить свои батарейки, поскольку никогда не знаете что ждет вас за следующим углом.
Então, enquanto estamos inactivos, fazemos exercício, comemos bem e tentamos recarregar baterias, porque nunca sabemos o que nos espera.
- Ваша честь, я хотел бы напомнить, что время не ждет.
Quero recordar-lhe que estamos numa corrida contra o tempo.
Я не тороплю, но время не ждёт.
Não a avisei que vinha, mas não temos muito tempo.
Время не ждёт.
O tempo e a maré não esperam por ninguém.
Как говорится : "время никого не ждёт".
O tempo e a maré, como está ciente, não esperam por homem nenhum.
Время никого не ждет. Никого, кроме меня.
O tempo não espera a ninguém, excepto eu.
Время никого не ждет.
O dia não espera por ninguém.
Я знаю, что время не ждёт, но мы с Генри не сможем вернуться до завтра.
Sei que o tempo está a contar, mas eu e o Henry só voltaremos amanhã.
Время не ждёт, поэтому я изложу кратко.
O tempo é um factor, por isso vou ser breve.
Я придумал идеальный план, но необходима ваша помощь. Не беспокойтесь. И время не ждёт.
- Não se preocupem, tenho um óptimo plano que necessita da vossa ajuda, mas temos de agir... agora.
Время не ждёт.
O tempo é precioso.
Но время не ждёт.
É urgente tomar uma atitude.
Ну давайте же, миссис Доусон, время не ждёт.
Vá lá, Menina Dawson. Não temos o dia todo.
Время никого не ждет.
O Barts sabe da Mary.
Это точно. Да, время никого не ждет.
Sim, bem, o tempo não espera por ninguém.
Время не ждёт!
O tempo foge!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]