Время пришло traduction Portugais
3,340 traduction parallèle
Я чувствую, время пришло.
Sinto que é a altura certa.
Дамы и господа, время пришло.
Senhoras e senhores, chegou o momento.
А потом я поговорил с Джейсоном, он рассказал, как вы близки с Биллом, и меня озарило, что, возможно, незнание, что мамино время пришло, это словно небольшой подарок.
E depois falei com o Jason e ele contou-me como tu e o Bill eram próximos, e ocorreu-me que talvez não saber que o fim da minha mãe estava a chegar foi um... como uma dádiva, para não ter que
Время пришло.
Está na hora.
Время пришло.
Chegou a altura.
Время пришло.
Chegou a hora.
Пэтси, думаю, время пришло.
Patsy, acho que este é esse dia.
Моё время пришло и я хочу просто уйти.
É a minha hora, e eu quero partir.
Пришло время для козыря.
Hora do espectáculo.
Я полагаю, они вбили себе в голову, что пришло время для вас продвигаться по карьерной лестнице.
E acho que eles colocaram na cabeça que estava na altura de você subir de cargo.
Пришло время сказать тебе правду.
Estás na altura de saberes a verdade.
Я думаю, пришло время сказать правду.
Está na hora de dizer a verdade.
Пришло время нам расстаться.
Está na altura de vermos outras pessoas.
Мы думаем, что пришло ваше время.
Achamos que esta é a sua hora.
Пришло время снять показать моего ребенка.
Está na altura de desvender o meu bebé.
Возможно пришло время рассказать нам эту долгую историю, Дэнни.
É o momento de nos contares a longa história, Danny.
Я сделал много ошибок. И пришло время что-то с этим сделать.
Cometi muitos erros e está na hora de corrigir essa situação.
Ты можешь взять меня в Ультра, пришло время для того, чтобы это кончилось.
Podes entregar-me à Ultra, chegou a hora de pôr um ponto final.
Я думаю пришло время узнать тебе правду о том что я сделал и почему
Acho que está na hora de saberes finalmente a verdade do que fiz e porquê.
Пришло время принять свою судьбу, да Винчи.
É hora de aceitares o teu destino, Da Vinci.
Но сейчас пришло время поблагодарить тебя за то, что сделала это место пригодным для людей.
Mas agora tenho-vos a agradecer por tornardes este sítio habitável.
Но записки, тайные письма, которые порхали туда сюда, когда ей пришло время рожать. Приказы, которые она отдавала придворным дамам, в страхе, что король все узнает. Она ударила одну из них, велела ей быть осторожнее.
Mas os recados, as cartas secretas que voavam para lá e para cá, quando chegou à altura de dar à luz, as ordens às suas aias, o medo de que o rei descobrisse, ela esbofeteou uma das aias, disse-lhe para ser mais cuidadosa.
Пришло время для сонсумации.
Está na hora da consumação.
По-моему, пришло время нам с тобой остановить его.
Acho que está na hora de acabarmos com ele.
Пришло время дать мистеру Вудхаллу псевдоним.
Está na altura de presentear o Sr. Woodhull com um nome falso.
Пришло время показать тебе хороший пример.
Está na altura de dar o exemplo.
Пришло время пересмотреть условия контракта.
Este é o momento de renegociar o nosso contrato.
Пришло время мне уехать отсюда.
É tempo para eu deixar este lugar.
Пришло время вернуть ему долг.
Está na altura de retribuir.
Пришло время захватить корабль.
Chegou a altura de tomarmos a nave.
Я думаю пришло время разбудить Дэниала.
Acho que é altura de acordar o Daniel.
Пришло время отомстить.
É tempo de igualar o placar e tirá-la do jogo.
Только давайте осторожнее. Хоули, пришло время отрабатывать свою оплату.
Hawley, está na altura de merecer o seu pagamento.
- Тогда время пришло
- E já não era sem tempo.
Пришло время.
O tempo é agora.
Думаю, пришло время исправить это.
Acho que está na hora de mudar isso.
Дамы, пришло время подготовиться к торжественному вечеру.
Senhoras, está na hora de se prepararem para as festividades de hoje.
Ибо пришло время, чтобы нация узнала
É. Porque é tempo de o país conheceu.
После того, как Мэтти рассказал бомбовую новость о том, что его семья не была родной, я поняла, что пришло время поменять отношение к нашим с Мэтти взаимоотношениям.
Depois de o Matty ter lançado a bomba que a família dele não era nuclear, decidi adoptar outra atitude em relação ao nosso relacionamento.
Пришло время заняться делом.
Está na hora de trabalhar.
Ты должен понять, что это твое предназначение, и пришло время его исполнить.
Tudo o que tem de perceber é que você tem um compromisso maior. Então, está na hora de partir.
Пришло время на практике подтвердить то, что вы проповедуете.
Então está na hora de praticar o que pregou.
Тогда пришло время для следующего раунда.
Então, é hora de outra rodada.
Пришло время носовой трубочки.
Ora vamos lá.
Бо, пришло время тренировки.
Bo, é hora de praticar.
Снова пришло это время.
É aquela época de novo.
Пришло время искупления, мистер Вудхалл.
Tempo para redenção, Sr. Woohull.
Знаете, думаю, пришло время перевезти трейлер.
Sabes, acho que está na altura de mover a caravana.
Харви, пришло время нам поговорить.
Harvey, está na hora de termos a conversa.
Мне кажется, сегодня пришло её время.
Acho que hoje pode ser o dia dela.
Директор Фостер, я молодая, энергичная, и я думаю пришло время вам воспользоваться мной!
Dr. Foster, eu sou jovem, sou energética, e acho que já está na altura de me aproveitar!
пришлось 173
пришло твое время 18
пришло сообщение 21
пришло 46
пришло время 299
пришлось импровизировать 17
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
пришло наше время 31
пришло твое время 18
пришло сообщение 21
пришло 46
пришло время 299
пришлось импровизировать 17
пришло время перемен 21
пришло время расплаты 19
пришло время узнать 17
пришло наше время 31
пришлось потрудиться 17
пришло время двигаться дальше 27
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
пришло время двигаться дальше 27
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время вышло 684
время уходит 87
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38