English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Всегда есть кто

Всегда есть кто traduction Portugais

109 traduction parallèle
Для меня самое удивительное то, что для любой работы, существующей в этом мире всегда есть кто-нибудь, кто хочет ее выполнять.
Para mim, o que é espantoso, é que para cada trabalho que há no mundo, há alguém disposto a fazê-lo.
- Всегда есть кто-то, кто может подслушивать.
- Nunca se sabe quem está a ouvir.
Но всегда есть кто-то красивее,.. ... моложе.
Mas há sempre outra mais bela, outra mais nova.
Разница в том, что всегда есть кто-то лучший для тебя чем человек за которого выходишь.
Existe sempre a probabilidade de existir quem condiz melhor contigo do que a pessoa com quem acabaste de casar.
- Всегда есть кто-то.
- Há sempre.
Когда человек оступается всегда есть кто-то позади него, чтобы воспользоваться этим.
Quando um homem tão poderoso perde o caminho, há sempre alguém mesmo atrás dele, para lhe tomar o lugar.
Всегда есть кто-то прямо за тобой, готовый сделать все, что угодно.
Está sempre alguém atrás de ti pronto para fazer tudo o que custar.
Так что на самом деле, всегда есть кто-то, кто хочет твоей смерти.
Portanto, há sempre alguém que te quer matar.
У таких парней всегда есть кто-то на стороне.
Caras como ele sempre tem o rabo preso. Vamos verificá-lo na Internet.
Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой.
Há sempre gente, no quarto ao lado, neste quarto... em qualquer quarto.
Всегда есть тот, кто пытается тебя подвинуть.
Há sempre um vagabundo a tentar derrubá-lo.
- Всегда есть еще кто-нибудь.
Há sempre outra.
Здесь всегда кто-то есть.
Há sempre alguém aqui.
Там всегда кто-то есть.
Está sempre.
Есть кое-кто, всегда напоминающий мне о Роджере.
Tenho uma recordação do Roger para o resto da minha vida.
Мой отец всегда говорил, что нет выигравших или проигравших... есть тот кто получает худшие травмы, чем расчитывает.
O meu pai dizia sempre que não é quem ganha ou quem perde, é quem apanha a pior surra que conta.
Мы всегда решаем сами, кто мы есть.
Somos sempre as nossas próprias decisões.
И всегда склонен думать, что наиболее очевидная персона и есть тот, кто совершил преступление.
Acredito por norma que a pessoa mais óbvia é sempre a culpada.
есть всегда один в каждой толпе кто не верит мне.
Há sempre um na multidão que não acredita em mim.
На каждой вечеринке всегда есть те, кто задают темп.
Toda festa necessita alguém que ponha o passo.
Я всегда был тем, кто я есть.
Sempre fui o que sou.
" то же, по правде говор €... дл € тех, кто, кто его задает, есть лишь один приемлемый ответ, так что Ћинетт поступила также, как и всегда.
Para ser sincera... Para quem perguntava isto, só uma resposta era aceitável. Por isso, a Lynette respondeu o de sempre.
В каждой игре всегда есть тот, кто ведет партию, и тот, кого разводят.
Em todos os jogos e esquemas, há sempre um adversário e uma vítima.
Всегда есть кто-то...
Há sempre alguém.
И хотя это было десятилетия назад, и теперь там живет кто-то другой, есть одна квартира, которая всегда будет только нашей.
E apesar de terem passado décadas e outra pessoa viver lá agora, há um apartamento em particular que será sempre o nosso apartamento.
Кто-то есть всегда.
Alguém anda sempre.
Нет, Мейсон, всегда кто-то есть Всегда есть
Há sempre alguém lá fora. Sempre.
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти.
E se isso não as põe daqui para fora, tens sempre o soldado da guerra das estrelas de tamanho real.
Возможно, есть у меня такой пунктик. Но когда кто-то говорит о себе мистер, это всегда вызывает у меня... отвращение.
Talvez seja só eu, mas há alguma coisa sobre ti, ou qualquer um... que chama a si mesmo de Senhor faz-me sentir um tipo de... doente.
Моего властелина и вашего кто есть лучший владыка на всем свете кто всегда был так добр ко мне посему моя смерть будет по моей доброй воле я смиренно прошу прощения у всех
Meu soberano que é um dos melhores príncipes que se fez na Terra que sempre me tratou tão bem por ele me submeto de bom grado a morte humildemente pedindo perdão a todo mundo.
Всегда есть вероятность, что мусорная корзина самопроизвольно образовалась вокруг этого письма, но Бритва Оккамы скорее свидетельствует о том, что кто-то просто его выкинул.
Há sempre a hipótese de o caixote do lixo se ter formado à volta da carta. Mas a Navalha de Occam diria que alguém a deitou fora.
Всегда есть место грусти, когда кто-то уходит из семьи.
Por isso, tem de haver tristeza quando alguém deixa uma família.
- Как всегда говорила моя мать : "ты тот, кто ты есть".
Como a minha mãe dizia : "Nós somos o que somos".
Но ты всегда говорил, что снимаешь этот дом, чтобы быть частью человечества, чтобы ты мог отступить от того, кто ты есть.
Você sempre disse que arrumar a casa era parte da humanidade para poder se redimir do que você é. Humanidade?
Дэнни, если я останусь здесь, я всегда буду оглядываться, сомневаясь в том, кто я есть.
Danny, se ficar aqui, estarei sempre a olhar para trás, a pensar em quem sou.
Да, всегда есть тот, кто умеет летать. Попробуем.
Sim, há sempre alguém que consegue voar.
Я устала, что у нас всегда кто-то есть, что он съедает всю еду.
Por que ele tem que ficar sempre aqui?
Потому что есть всегда кто то, кому хуже чем тебе.
Porque há sempre alguém que está pior do que nós.
То есть, я знаю, что ты всегда хотела знать, кто они, а теперь ты знаешь.
Sei que sempre imaginaste quem eram, e agora sabes.
Слушай... На кого бы ты ни работала... Кто бы тебе ни платил, всегда есть другой...
Ouve trabalhes para quem trabalhares, paguem-te o que pagarem há sempre outra...
Республика всегда предоставляла основные услуги но сейчас, есть те, кто финансирует войну без единой мысли о том, что людям нужно для того, чтобы выжить.
A República sempre financiou estes serviços básicos, mas agora há quem queira desviar o dinheiro para a guerra, sem nenhuma consideração por aquilo que o povo precisa para sobreviver.
Когда рядом есть тот, кто выслушает и всегда постарается понять...
Ter alguém para ouvi-lo, entendê-lo...
Кто во что попал? Есть такие? Лес для изгоев всегда был другом.
A floresta é amiga dos fora da lei.
Всегда есть еще кто-то, Маршик, это как китайские блинчики.
Há sempre alguma coisa, Mooshoo, como uma panqueca chinesa.
В каждой эпической легенде всегда есть некто, кто первым начинает верить в героя.. кто-то, кто помогает вдохновить героев на борьбу.
Em todas as histórias, há sempre uma pessoa que acredita no herói primeiro... alguém que os inspira a atingir a grandeza.
Это то, кто есть и это то, кем ты всегда будешь.
É isso que tu és e que sempre serás.
Вот мне всегда было интересно, есть ли кто-нибудь в Британии, кто сейчас управляет, скажем, Renault Fuego Turbo.
Agora, eu sempre imaginei, eu sempre pensei que havia alguem em Inglaterra a conduzir um, digamos, Renault Fuego Turbo.
- Я 500 лет провела в бегах, но всегда есть те, кто ищет тебя.
- Como sabes? Se passas 500 anos a fugir, há algumas pessoas a zelar por ti.
Мой отец всегда говорил что наше прошлое определяет кто мы есть..
O meu pai sempre disse que é o nosso passado que nos define.
Я и кое-кто из парней собираемся на пиво, и за столом всегда есть место для еще одного неудачника.
Eu e alguns dos rapazes vamos beber umas cervejas, e... há sempre lugar na mesa para mais um tramado.
Диджей Рэтчид Кэт всегда носит большую кошачью шляпу и Сэмми - единственный, кто знает его в лицо и он клянется, что это и есть ваш подозреваемый.
O DJ Retchid Kat usa sempre uma grande cabeça de gato, e o Sammy é o único que sabe quem ele é, e ele jura que é este tipo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]