Встань на колени traduction Portugais
93 traduction parallèle
Пожалуйста, встань на колени рядом со мной и сомкни руки.
Mas não podes ajoelhar-te e unir as mãos aqui, ao meu lado?
Встань на колени и скажи, что любишь меня.
Fica de joelhos e diz que me ama.
Встань на колени и скажи, что любишь меня.
Fique de joelhos e diz que me ama.
Встань на колени.
Agora, ajoelha-te.
Встань на колени!
Ponha-se de joelhos!
Ладно, встань на колени и не забывай, что я целюсь в тебя и что мне все надоело!
Pega na camisa e ata-a à volta do joelho, mas não te esqueças de que te estou a apontar uma pistola e que estou farta de esperar!
Я сказал, встань на колени, блядь.
- Eu disse para te ajoelhares! - Mas que merda?
Встань на колени.
Ajoelhem-se.
Встань на колени.
Põe-te de joelhos.
Кристи, встань на колени, чтобы Сабрина видела дырку в заду.
Christie, põe-te de joelhos, para a Sabrina ver o teu olho do cu.
Теперь встань на колени.
De joelhos.
Встань на колени.
Fique de quatro!
Встань на колени.
Ajoelha-te.
Так будь добр, встань на колени и пусть он тебе мозги выбьет. Зачем вернулся?
Talvez nunca chegue a passar do sonho que há mais.
Сними ботики и встань на колени.
Tira os sapatos, e põe-te de joelhos.
Освободи её и встань на колени.
K2, larga-a e vai esperar-me lá em baixo.
Встань на колени, и моли меня о пощаде.
Ajoelhe-se perante mim, implorando por perdão.
Встань на колени, и это твоё.
Ajoelhe-te e o pão é teu.
Встань на колени!
- Ponha-se de joelhos!
Я сказал, встань на колени.
Eu disse para se pôr de joelhos.
- Встань на колени, живо!
- Parado! De joelhos.
- Подними руки, встань на колени.
- Levante as mãos!
Встань на колени.
Não se levante.
Лучше встань на колени, и молись чтобы я тебя не нашел.
É melhor ajoelhares-te e rezar a Deus para que eu não te encontre.
- Встань на колени.
- De joelhos.
Встань на колени пред королём!
- Temos de nos ajoelhar diante do rei.
Встань на колени и открой рот.
De joelhos e abre a boca.
Выбрось лук и встань на колени.
Larga o arco e põe-te de joelhos.
Встань на колени!
Ajoelha-te!
Встань на колени!
Põe-te de joelhos!
Теперь встань на колени.
Agora de joelhos.
Встань на колени, будто молишься.
Ajoelha-te como se fosses rezar.
Встань на колени.
- Agora ajoelha-te.
Просто встань на колени Нет, я иду обратно в камеру становись на колени понятно?
Ajoelha-te. Vou voltar para a minha cela... Primeiro, ajoelha-te, está bem?
Встань На Колени!
De joelhos!
Встань на колени!
De joelhos!
Брось оружие, сейчас же. Встань на колени.
Largue a arma agora.
Сначала встань на колени.
Põe-te de joelhos.
Затем встань на колени.
Fique de joelhos.
Так что встань на колени.
Agora põe-te de joelhos.
Теперь, повернись и встань на колени.
Agora, vira-te e fica de joelhos.
И прежде всего покажи свою набожность. Встань перед ним на колени, поцелуй ему руку, плачь, скажи, что покаялся.
Sobretudo mostra-te devoto, ajoelha-te, beija o anel, chora, arrepende-te.
Встань на колени.
De joelhos.
Встань на колени.
Ajoelha-te. Oh, não.
Встань на свои засратые колени и молись!
Mete-te de joelhos e reza!
Теперь встань на колени.
Vamos, põe-te de joelhos.
Теперь встань на колени.
Agora ajoelha-te.
После твоей смерти. Встань на колени.
Ajoelha-te.
Встань на колени.
Ponha-se de joelhos.
Встань на колени.
Fique de joelhos!
Повернись и встань на колени!
Vire-se e ajoelhe-se!
на колени 1252
колени 50
встань 846
встаньте пожалуйста 18
встаньте 543
встаньте в круг 21
встань в очередь 29
встань сюда 36
встань здесь 43
встаньте в очередь 31
колени 50
встань 846
встаньте пожалуйста 18
встаньте 543
встаньте в круг 21
встань в очередь 29
встань сюда 36
встань здесь 43
встаньте в очередь 31