Встаньте traduction Portugais
704 traduction parallèle
"Встаньте!"
"Levante-se!"
- Встаньте, сэр Айвор. Дайте ему сесть. - Ваше Высочество!
- Sir Ivor, dai-lhe vosso lugar.
Встаньте, люди Шервуда!
De pé, homens de Sherwood.
Встаньте за мной.
- Ponha-se atrás de mim.
Встаньте.
Levante-se.
- Ладно, вы двое, встаньте у стола.
Frank! Cada um, a um lado da escrivaninha! Alguma coisa vai sair!
Встаньте с колен, сэр Сверчок Джемини.
Levante-se! Sir Grilo Falante.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Diante de mim ajoelha-se uma nação dividida.
Матросы, встаньте вокруг меня.
Marinheiros, agora rodeiem-me.
Встаньте, пожалуйста.
Levantem-se, por favor.
Встаньте кто-нибудь.
Alguém se levante.
Подсудимый, встаньте.
Que o acusado se levante.
Ну всё, идёмте. - Встаньте парами!
Meninas, caminhem.
- Встаньте же, капитан, прошу вас!
- Levante-se, Capitão, por favor.
Встаньте посредине.
Fica tu ao meio.
Том, встаньте, пожалуйста?
Tom, fazes o favor de te levantar?
Том Робинсон, встаньте.
Tom Robinson, venha depor.
Мисс Джин Луиза, встаньте.
Menina Jean Louise, ponha-se de pé.
Встаньте с колен. Нет-нет.
Por que se ajoelha?
Встаньте там.
Aí.
СОЛДАТЫ ИСТИННОЙ ВЕРЫ, ВСТАНЬТЕ С НАМИ В СТРОЙ!
Todos para o Santo, Santíssimo Sepulcro.
Встаньте друг за дружкой!
- Monge Zenone, não parece seguro!
Лейтенант Галвей, встаньте на свой пост и приступайте к обязанностям.
Tenente Galway, assuma o seu posto. Comece as suas obrigações.
Встаньте в шкаф.
Entre para ali.
Вот так лежит и плачет, лежит - и все. Вы встаньте, сударь, встаньте!
Ela está como ele, banhada em lágrimas, chorando e soluçando.
В следующем цеху мы увидим совершенно другую технику работы с изделиями Пожалуйста, встаньте кругом
À medida que vamos prosseguindo, posso mostrar-vos a pintura por camadas, representada por...
Полузаконный. Встаньте в ряд справа от центра. Все, кроме Хокая.
Alinhamos todos à direita do centro excepto o Olhovivo, que recua um metro antes do bolada de saída.
Стойте здесь леди. Сюда встаньте.
Somente fique lá de pé, minha senhora.
Встаньте!
Despertai!
Встаньте, встаньте!
Ide ver a imagem da grande perdição.
Только что по радио передали следующее, я вам его прочитаю. Встаньте.
Desculpem, interrompemos o espectáculo porque tenho que dar uma boa notícia.
Встаньте впереди.
Mete-te na frente!
Когда откроете, встаньте там у стола... чтобы я мог наблюдать за вами и остальными одновременно.
Depois de o abrir, move-se a mesa para aqui... para eu poder vê-lo a si e aos outros ao mesmo tempo.
Хорошо, встаньте напротив экрана.
Certo, fique atrás da tela.
Подсудимый, встаньте.
Levante-se o réu.
Во имя Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна и Гарри Трумэна я взываю к вам... встаньте на защиту своих прав.
George Washington, Abraham Lincoln e Harry Truman... peço que vos ergueis para defender os vossos direitos.
Но сначала, встаньте со своего кресла, откройте окно, высуньте голову и прокричите :
Levantem-se da cadeira, abram a janela, ponham a cabeça de fora e gritem :
Встаньте со своих кресел! - Ты куда?
Levantem-se das cadeiras.
Встаньте в очередь! В очередь!
Para o fim da fila!
Обвиняемый, встаньте!
Que se levante o réu!
Господа, встаньте, я вас сниму. Не двигайтесь. Улыбайтесь.
Meus senhores, uma fotografia, por favor.
Теперь встаньте сюда, на фоне гор.
- Aqui, olhe para a frente.
Встаньте там.
Fique aí.
Мистер Скотт, встаньте.
Sente-se, Sr. Scott.
Мои люди - встаньте на одну сторону, Преподобного - на другую.
chega!
Встаньте на колени!
Não ouçam o pecador do vosso pai!
Встаньте!
Levante-se!
Немедленно встаньте!
lmediatamente!
- Встаньте!
- Sigam-no
Встаньте, Сэр...
Ergue-te, Sir...
Прошу вас, встаньте.
Levanta-te.