Встаньте на колени traduction Portugais
33 traduction parallèle
Встаньте на колени и заведите руки за спину.
Quero que se ajoelhe e ponha as mãos por trás das costas.
Встаньте на колени и припадите к ногам...
Ajoelhem-se. E prostrem-se aos pés...
Встаньте на колени, голову вниз.
Ajoelhem-se e encostem a cabeça ao chão!
Встаньте на колени и скрестите руки за головой!
Baixem-se de joelhos e coloquem as mãos na cabeça!
Не двигайтесь! Встаньте на колени и поднимите руки за голову!
Ponha-se de joelhos com as mãos sobre a cabeça.
Повторяю, встаньте на колени и поднимите руки за голову!
Eu repito, de joelhos com as mãos sobre a cabeça.
Значит, ты давал ей частные уроки на тему "Встаньте на колени и откройте рот".
E tu eras o seu professor particular? "Ajoelhe-se, abra bem."
Встаньте на колени и молитесь!
Reze. Ajoelhe-se e reze!
- Руки за голову, встаньте на колени.
Mãos na cabeça ponha-se de joelhos.
Встаньте на колени и скажите, что вы ее любите!
Ajoelha-te e diz que a amas
Отойдите от машины и встаньте на колени
Afastem-se do carro. Depois de joelhos.
Встаньте на колени.
Ajoelhe-se.
Встаньте на колени, руки за голову.
- Ajoelhe-se! Ajoelhe-se, ponha as mãos por cima da cabeça.
А теперь подойдите, встаньте на колени и поклянитесь, что никогда не будете изучать то, что противоречит нашей школьной традиции.
Exijo que todos se ajoelhem perante o vosso Mestre e prometam que nunca mais aprenderão aquilo que for diferente de nossa tradição escolar!
Все сотрудники, встаньте на колени руки сомкнуты над головой
Os empregados ajoelhem-se todos no chão, com as mão entrelaçadas em cima da cabeça.
Встаньте на колени, сейчас же!
De joelhos, agora!
Встаньте на колени!
Põem-te de joelhos!
- Водитель, встаньте на колени.
- Condutor, de joelhos.
Встаньте на колени!
Ponha-se de joelhos!
Встаньте на колени и повернитесь лицом к кабине водителя. Не двигаться.
Ajoelha-te e vira-te para a cabine.
Положите оружие на пол и встаньте на колени.
Põe a tua arma no chão e ajoelha-te.
Встаньте на колени и положите руки на голову.
Ajoelhe-se e ponha as mãos na cabeça.
Встаньте на колени.
Ajoelhem-se.
Так, все отойдите от телеги и встаньте на колени.
Agora, todos, afastem-se do carro e ponham-se de joelhos.
Встаньте на колени и поднимайтесь.
Fique de joelhos e levante-se.
Встаньте на колени и склонитесь.
Ajoelhe-se e baixe a cabeça.
Норманны и саксонцы, встаньте передо мной на колени!
Diante de mim ajoelha-se uma nação dividida.
Встаньте на колени!
Não ouçam o pecador do vosso pai!
Встаньте рядом со мной на колени. Варвик, дайте мне ремень от брюк.
Tire o cinto, Sr. Warwick.
Встаньте на колени.
E de joelhos.
Встаньте на колени.
Sim, e rebaixar-se.
Бросьте оружие и встаньте на колени!
Larguem as armas e ajoelhem-se!
на колени 1252
колени 50
встань 846
встаньте пожалуйста 18
встаньте 543
встаньте в круг 21
встань в очередь 29
встань сюда 36
встань на колени 82
встаньте в очередь 31
колени 50
встань 846
встаньте пожалуйста 18
встаньте 543
встаньте в круг 21
встань в очередь 29
встань сюда 36
встань на колени 82
встаньте в очередь 31