English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Встреча в

Встреча в traduction Portugais

930 traduction parallèle
У нее встреча в желтом зале в пять часов.
Tinha um compromisso no Salão Amarelo às 17 : 00.
Позвони в гостиницу и сам убедись, что встреча в 19 : 00 не состоится.
Se ligares para o hotel, saberás que não tens nenhum encontro às 19 : 00.
У него важная встреча в 10.
Tem uma reunião às 10.
Завтра вечером будет встреча в кафе Дю Руа.
Amanhã à noite há uma reunião no Café du Roi.
В 10.35 - встреча в Союзе агрономов, где Вам преподнесут оливковое дерево.
10h35 : a Organização de Alimentos e Agricultura oferecer-lhe-á uma oliveira.
У меня встреча в ресторане.
Vou encontrar um amigo no restaurante.
Встреча в пункте 6. 1.
Ponto de encontro na marca 6.1.
Ладно, мне пора идти, у меня встреча в центральном банке, но это так не кончится!
Muito bem, tenho que ir agora. Tenho uma reunião no Banco Central. Mas falaremos mais tarde.
Я думаю, встреча в клубе или еще что-то.
Acho qce tem recnião no clcbe social, algo assim, e ela qcer ir.
Так, у вас в 7 встреча в ХЭлмсли ПЭлас, а я ушла.
OK, tem de estar no Helmsley Palace às sete, eu vou-me.
Увидев себя на 30 лет старше, она может свалиться в обморок и потерять сознание... или же эта встреча вызовет парадокс времени... и положит начало цепной реакции, которая... разрушит пространственно.временной континуум и уничтожит всю вселенную!
Ver-se a ela própria 30 anos mais velha pode ser um choque e ela desmaiar... ou o encontro pode criar um paradoxo temporal... e causar uma reacção em cadeia que desmancharia... a continuidade espaço-tempo e destruiria todo o universo!
Встреча в зале заседаний завтра в 2.
Reunião na sala principal, amanha às 14h.
Наверно, это была самая длинная встреча в истории!
Deve ter sido reunião mais longa da história.
Встреча пройдёт в четверг днём.
CONVOCATÓRIA PARA A REUNIÃO DE QUINTA À TARDE
Мы не можем их бросить. Встреча должна произойти сегодня в шесть вечера на мосту Тибуртино.
O encontro é hoje às 18hs, na Ponte Tiburtino.
У вас была встреча с отцом Логаном в вечер убийства мсье Вилетта?
Encontrou-se com o Padre Logan na noite em que o Sr. Villette foi assassinado?
Теперь читают гору книг, отгораживаются пустыми словами и анализируют друг друга до такой степени, что романтическая встреча превращается в экзамен по гражданской службе.
Agora é : "Ler muitos livros, usar palavras de quatro sílabas" "e analisarem-se um ao outro" "até não distinguirem um namoro de um concurso público."
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
Estive toda a manhã numa reunião de vendas e depois tive de ir ao Waldorf tomar uma bebida com a Madame Dufresne, que chegou de Paris com os relatórios de espionagem.
Не хочу показаться грубым, но у меня в 2 часа встреча.
Não quero ser indelicado, mas tenho um encontro ás 2, ela é linda.
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
A sua excitação fez-lhe esquecer, por um instante, que o encontro no museu tinha sido o último.
У меня встреча с мисс Хадсон. В четыре.
Tenho entrevista com a Sra. Hudson ás 4h.
Когда у тебя была с ним встреча, в какое время?
Quando é que o conheces-te? - Quero dizer, a que horas do dia?
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
O imperador Alexandre reuniu-se com Napoleäo em Junho de 1807 em Tilsite.
Приставить двоих вооруженных охранников к Номаду. Встречайте его в лазарете.
Quero dois homens, 24 horas, para vigilância armada da Nómada na enfermaria.
Вы оба встречайте меня в комнате для телепортаций.
Vão ter comigo à sala do transportador.
"Встречайте Новый год в забытом Богом месте". И напечатан адрес Министерства внутренних дел!
Esqueça seus problemas, Junte-se a Polícia! "
Встреча с юстицией в такой обстановке, это возбуждает.
Deve ser fantástico fazer triunfar a justiça.
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
Somos amigos do irmão que está a tratar dos negócios de Espanha, mas este é nosso primeiro encontro com o grande Imperador.
- Карл Бёрнштейн, у меня назначена встреча с Мистером Дардисом в 9 : 15.
Tenho uma entrevista com o Sr. Dardis.
Встреча со знакомой женщиной на статуе Свободы в четыре часа.
"Encontre-se com a sua amiga na Estátua da Liberdade às 4". Ponto. Fim da mensagem.
И встреча с гинекологом в среду.
E a minha consulta com o meu ginecologista é na Quarta-Feira.
Встреча Его Величества короля Густова 6-го с управляющим центральным банком назначена на завтра в 9 утра.
Amanhã pelas 9, sua Majestade vai-se encontrar, com o governador do Banco.
Запомни, что сегодня утром, в 6 : 30 у тебя встреча с Шинжи Кураки из "Хирошима Видео".
Não esqueças o encontro de hoje, às 6 : 30, com o Shinji Kuraki da Hiroshima Video.
Встреча назначена в гостинице "Классик", комната 17
Terá lugar no Classic Hotel, na suíte 17.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге... и в десятилетие популярности сумасшедших танцев... нация изобретает еще один.
Toda a reunião tem uma piada relacionada... e, na década louca por danças uma nova varre a nação.
Или он был убит в другом месте, а потом его перевезли, или это была обычная встреча, по дороге на которую он был крайне неосторожен.
Ou foi morto num outro sítio e levado até lá, não sabemos porquê. Ou não se tratou de uma emboscada, mas de um simples encontro que aceitou muito imprudentemente.
Следующая встреча - в Таиланде, вместе с руководителем из разведки, осуществляющим операцию.
Encontramo-nos na Tailândia com o líder da missão.
Этот парень новичок в нашем конкурсе, но он подаёт большие надежды! Встречайте : Дэвид Хоган
E agora, um estreante neste concurso, mas em quem... depositamos muitas esperanças, o jovem David Hogan.
Я только что приехал в город и завтра у меня встреча с психологом.
Como sabe, a entrevista psicológica é amanhã.
Я думаю, что встреча со мной будет в ваших наилучших интересах.
Seria no seu interesse.
Встречай меня в аэропорту. - Заставка, Барри.
Vai me buscar ao aeroporto.
Мы тратим драгоценное время. Может, скажете нам, кто такой Сэйто. Что у них за встреча была в Нью-Йорке?
Diga-nos quem é esse tal Sato e talvez possamos dar uma ajuda.
Мол, у меня встреча рано утром, играю в сквош с утра.
- Como é que sabes?
А как Ваша встреча с адвокатом в Лондоне?
Como correram as coisas com o advogado, em Londres?
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча. И зная его слабость к опиуму, сообщник заводит его в "Красный дракон".
No dia seguinte, o Sr. Lester é chamado ao hotel, crendo ser uma reunião de negócios e sabendo da sua fraqueza por ópio, o cúmplice leva-o ao Dragão Vermelho.
Ты в ресторане. У тебя скоро важная встреча.
- Estás num restaurante tens uma reunião importante à porta.
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
Não, não é isso. O teu pai teve de fazer uma visita.
Ты ведь сказал "в воскресенье", а не на Пасху. Встреча с Клэем важна.
Disseste um Domingo, não o de Páscoa.
Вы должны позабыть о прошлом... Выходите в "мир", встречайте новых людей, получайте удовольствие...
Tem de esquecer o passado, conhecer pessoas novas!
Встречайте Эрла Хакера, бывшего консультанта Джесси Хелмса в области изящных искусств...
Meus senhores, apresento-vos Earl Hacker, antigo consultor artístico de Jesse Helms.
Сегодня в 15.00 у Вас встреча с г-жой Парк.
Você tem um compromisso com o Sr.Park amanhã as 3 da tarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]