English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы женщина

Вы женщина traduction Portugais

833 traduction parallèle
Кроме всего, вы женщина.
Além disso é uma mulher.
Вы женщина, не так ли?
É uma mulher, não é?
Если вы еще раз так сделаете, Я забуду, что вы женщина.
Da próxima vez que tentar isso, esqueço-me que é mulher.
Вы даже не верите, что вы женщина.
Nem acredita que é uma mulher.
- Вы женщина, поверьте в это.
- É uma mulher, acredite nisso.
Что вы женщина, а я - мужчина, вашего вида.
És uma mulher e eu sou um homem, um da tua espécie.
"Моя дорогая леди Кэмден, такая красивая женщина как вы - это рай для глаз, но ад для души!"
"Minha cara Lady Camden, uma bela mulher como vós é o paraíso para os olhos, mas o inferno para a alma!"
Вы ведь та женщина, которую я ищу.
É mesmo a mulher que queria ver.
Вы тоже женщина, вы беззащитны, вы одна среди этих болот, и вам угрожает преступник, с которым вам не справиться.
Que tal esta idéia Não sei se é inocente... mas é mulher e está indefensa, sozinha à noite. Amarrada a um assassino que não hesitaria em matá-la.
Но вы - женщина, посылающая солдата на смерть.
Serei um soldado que parte para a morte com uma bela recordação.
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю.
Nenhuma senhora nesta cidade foi tão boa para mim.
С первой нашей встречи я понял, что вы - единственная женщина которая мне нужна.
Decidi que era a mulher para mim, Scarlett, no primeiro dia que a vi em Twelve Oaks.
Вы - либо дура, либо бессердечная женщина.
Ou você é louca ou uma mulher desumana!
Вы когда-нибудь видели, во что превращается французский суд... когда красивая женщина садится в кресло свидетеля и слегка приподнимает юбку?
Já viram um tribunal francês quando uma bela mulher testemunha... e levanta um pouco a saia?
Мадам, знайте же, что вы патологически лживая женщина!
Você é uma solene embusteira e sabe disso muito bem.
- Вы имеете ввиду, что культурная женщина красивая, с деньгами и богатством выйдет замуж за этого самозванца? - Да.
- Sim.
Мне сказали, что вы самая красивая женщина в Касабланке.
Disseram-me que era a mulher mais bonita que já esteve em Casablanca.
Вы хорошая женщина, и вам, разумеется, его жаль.
Só é decente, gentil e sente pena dele.
... что вы, пани Тура, - очень привлекательная женщина.
Sra. Tura, consideramo-la uma mulher muito atraente. Obrigada.
Адская женщина. Вы, парни, можете говорить о чем-нибудь еще, кроме женщин?
Vocês não conseguem falar sobre outra coisa que não mulheres?
Кроме того, что так сказала та женщина, вы не знаете, почему за него хотят 5000 $?
Além do que a mulher disse, não sabe de outro motivo para pedirem 5 mil dólares?
Вы помните когда порядочная женщина не могла пройтись по улице посреди дня?
Lembram-se quando uma mulher decente não podia andar na rua durante o dia?
Неужели вы думаете, что присяжные поверят в то, что влюбленная женщина не пыталась увидеться с любовником?
Com certeza que não espera que o júri acredite que uma mulher apaixonada não se encontrasse com o seu apaixonado.
А вы приняли во внимание, что женщина была замужем?
Levou em consideração que essa mulher era casada?
Внизу, в квартире, в одиночестве молодая женщина... которая хотела рассказать Вашей жене, что Вы отец ее ребенка.
Em baixo, completamente só, estava uma jovem... que ameaçava denunciá-lo à sua mulher como pai do filho dela.
Она красивая молодая женщина, а вы здоровый мужчина. - Лиза Фремон. Шутите?
- A sério?
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
É uma mulher insegura e mimada, acostumada a atrair os homens.
Вы самая красивая, самая прекрасная женщина изо всех, кого я видел. Я хочу рисовать вас.
É a coisa mais linda e maravilhosa que já vi. Gostaria de pintá-la.
А вы... Вы очень милая женщина.
E a senhora é uma mulher muito agradável.
А если не верите, вы и правда не женщина.
Se não acredita, não é.
Во-первых, вы должны знать, почему, эта молодая замужняя женщина только и...
De um momento para o outro, assim, esta garota, decidiu-se...
Вы не понимаете, эта женщина замужем.
- Não entendeu.Amulher é casada.
Вы удивительная женщина, миссис Воул.
Você é uma mulher muito singular, Sra. Vole.
Делайте все, что хотите. Вы - женщина.
Pode fazer o que lhe der na gana.
Вы удивительная женщина, мисс Прескотт.
Quando se tem que matar um canalha... não é o bastante dizer que um canalha é um canalha.
"Я страстная и одинокая женщина... " и вы - любовь моей жизни.
Sou uma mulher apaixonada e solitária... e você é o amor da minha vida.
Вы считаете, что я особенная женщина?
Quis saber se me coloca na categoria de uma mulher especial?
Вы должны вести себя как взрослая женщина.
Tem de agir como adulta.
Возможно, я не должна распалять ваше воображение, но не могли бы вы на секунду вспомнить, что я женщина, а вы...
Olha, eu sei que estás a achar que é minha imaginação... mas será que não podes imaginar por um momento, que sou uma mulher?
Женщина, вы что, не поняли?
Näo compreendes?
Женщина не может быть по настоящему свободной, пока она не выйдет замуж.
Uma mulher nunca é realmente livre enquanto não casa.
Вы бы посмотрели на его жену, сама толстая женщина в мире.
Conhecia sua esposa? Uma verdadeira montanha.
У женщины должно быть сострадание. - Но я забыл, вы ведь не женщина.
Uma mulher deveria ter compaixão, mas esqueço-me de que não é mulher.
Вы очень красивая женщина.
É uma mulher muito bela.
Не знаю, что вы такое, но точно не женщина.
Não sei o que és, mas não és uma mulher!
( Женщина ) Мне очень жаль, что вы неважно себя чувствуете.
Lamento que não te sintas bem.
Что вы делаете, женщина?
- Deixe-me! - Endoideceu?
Допустим, женщина меня опоила. Какой же трезвый и разумный выход предложите вы?
Qual é a sua sóbria e sensata solução para tudo isto?
Вы - прекрасная женщина.
É uma mulher linda.
Давайте. Мисс Дикинсон, вы очень привлекательная женщина. Но вы пытаетесь это скрыть.
É uma mulher atraente, mas tenta escondê-lo.
Вы женщина, которую стоит познать.
- É uma mulher que vale a pena conhecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]