English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Вы рады

Вы рады traduction Portugais

573 traduction parallèle
Вы рады, что вернулись?
- Está feliz de voltar?
Надеюсь, вы будете рады это услышать.
Uma coisa que espero que fiques contente de ouvir.
Мы так рады, что вы приехали.
É um prazer ter-vos cá.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Teremos o prazer de esquecer o assunto, se fizer isto por nós.
Мы очень рады, что Вы здесь.
Não incomodou ninguém, Fred.
Послушайте, мистер Мартинс, если бы вы согласились у нас выступить, мы были бы рады вас принять.
Oiça, Sr. Martins, se concordar em ser nosso convidado, teríamos muito prazer em tê-lo.
Я и не думала, что вы будете рады.
Não espero que seja afável comigo.
Когда? Когда вы будете рады?
E quando gostaria de ir?
Должно быть вы очень рады вернуться домой мистер Престон.
Deve de estar muito contente de estar de novo em casa, Mr. Preston.
И если вы захотите присоединиться к нам, мы всегда будем вам рады, полковник.
Se quiser se juntar a nós, é sempre bem-vindo, coronel.
Вы должны быть рады за Эдди.
- Devem estar muito felizes com Eddy.
Но вы будете рады узнать, что завершение... этой секции железной дороги... позволит нам транспортировать больных и немощных... в новый лагерь поездом.
Mas agradar-vos-á saber que a finalização desta via de caminho-de-ferro possibilitar-nos-á transportar os doentes e deficientes para o novo campo por comboio.
Мы рады, что вы приехали.
É um prazer ter-te aqui.
И вы будете рады узнать, что они там не одни.
Ficará aliviado emsaber que não ficamsozinhos.
Вы будет рады.
Vai regalar-se...
Но разве вы этому не рады?
Näo agradeces a Deus por ter acabado?
Мы рады, что вы наконец-то пришли.
Eis a adega, deixemos um pouco de vinho.
Вы знаете, многие девушки были бы рады попасть в мой объектив за деньги.
A maioria das raparigas pagaria para eu as fotografar.
Вы не рады путешествию?
Não está muito entusiasmado?
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера
Obrigada por ter trazido a noiva do Roger.
И вы будете рады, что наши записи покажут, что в результате появилось международное соглашение, запрещающее использование такого оружия.
E ficará feliz em saber que os nossos registos mostram que isso resultou num acordo internacional mais forte contra o uso de tais armas.
Вы будете рады узнать, что можете расследовать другие варианты и забыть о Гидеоне.
Podem investigar outras hipóteses e esquecer-nos.
Морис, мы будем рады, если вы выпьете с нами.
Dê-nos o prazer de tomar uma bebida connosco.
Ну, что вы рады?
Então, está feliz?
Я думаю, вы будете рады.
Acho que vos agradará.
Мы действительно будем рады, если вы останетесь. Только если где-нибудь у вас нет других обязательств... Обязательства?
Gostaríamos muito que ficasse, a não ser que tenha compromissos.
Я пришла сказать Вам, что мы очень рады тому, что Вы зашли к нам тем вечером.
Vim cá para lhe dizer que gostámos muito de tê-la em nossa casa.
Вы же будете рады принять в дом Бонни и Клайда? Кого?
Deve estar contente por levar para casa Bonnie Clyde.
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
Devíeis alegrar-vos com o casamento de vossa mãe.
- Мы уже закончили! Вы будете рады узнать, что я не буду судить конкурс танца.
Vão gostar de saber que não faço parte do júri.
Я уверен, вы будете рады узнать,.. ... что я известил ваши призывные участки и дал им знать,.. ... что вы подлежите призыву.
E estou certo que ficarão contentes por saber... que avisei o destacamento militar local... e lhes disse que estão todos... livres para cumprir o serviço militar.
Разве вы не рады, что нас уволили из Эй-энд-Пи?
Não vos alegra que nos despediram do supermercado?
Вы наверное рады. Конечно.
Claro que devo o estar.
Нет, если вы её заклеите, мы будем рады.
Não, nós ficamos servidos com este arranjado.
- Мы так рады, что вы смогли зайти.
- É um prazer que tenha aparecido.
Вы кокос под лифчик спрятали, или так рады меня видеть?
Isso é coca no sutiã, ou estás só excitada por me ver?
И вы должны быть рады тому, что смогли дать ему отпор.
E deverias alegrar-te de ter sido capaz de dizer não.
Вам палец покажи, вы и рады.
Não se vão rir por muito tempo!
Я уверен, вы тоже будете рады покинуть эту дерьмовую планетку.
De certeza que ficarão satisfeitos, por sair deste planeta de merda.
Вы не рады?
Não vos agrada?
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
E nem imagina como estamos contentes por a ter a bordo, a dar um empurrão à nossa nau capitã.
Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Se tem de ir para Chicago, é um prazer dar-lhe boleia.
Как будто вы очень рады слышать ее.
Está a ver, como se estivesse muito contente por saber dela?
Мы рады, что Вы позвонили. Как дела?
Bem, o que há de novo?
Но вы будете рады узнать, что я принял одно решение
Mas ficará satisfeito em saber que tomei pelo menos uma decisão.
И правда то, что Вы с месье Барраклом были рады, когда она умерла?
Portanto, é verdade que a senhora e o Sr. Barraclough ficaram encantados com a morte dela?
Не знаю, как вы, но мы были бы рады вести с вами дела.
Ouçam, não sei o que pensam, mas nós gostávamos de trabalhar convosco.
И вы уже почти рады, что являетесь инвалидом.
É que uma pessoa quase fica feliz por ser deficiente.
Мадам, думаю, вы будете рады узнать, что теперь ваш компьютер полностью исправен.
O seu sistema informático já está a funcionar.
Вы можете жить на Баджоре люди там будут рады Вам и Вашим друзьям.
Podes ter uma casa em Bajor com pessoas para te darem boas-vindas e os teus amigos.
- Мне казалось, вы будете рады.
- Esperava que estivesse a festejar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]