Вы разозлились traduction Portugais
66 traduction parallèle
Да, Вы сидели перед нами, мы Вам мешали и Вы разозлились.
Foi há cerca de um mês. O RKO Chester, na Praça West Farms.
- Почему вы разозлились?
porque se desgostou?
Я просто сказал, что наш сын, глазное яблочко трехглазой Марты, - она же у нас циклоп наш сынок это погремушка, а вы разозлились.
- Desculpa! O nosso filho, a alegria dos nossos três olhos, sendo a Martha um ciclope, o nosso filho é um empecilho e tu ficas rabugento. É tarde, estou cansado.
Ну так вы разозлились, это естественно.
Houve muita gritaria aqui. Ficaste rabugento, é natural.
Вы разозлились.
És irritante.
Не понимаю, почему Вы разозлились.
Não sei do que estás a falar.
Вы разозлились на фотографов после того,.. ... как они начали снимать вас во время футбольного матча.
Enfureceu-se com alguns fotógrafos, por estarem a fotografá-lo, num jogo de futebol?
Если он не пошел к вам, значит или его это устраивает, и это тоже проблема, или же он игнорирует это, копая яму под Баррела чтобы вы разозлились и уволили его за неподчинение.
Se não falou contigo, é porque não se rala, o que também é um problema. ou está a dar liberdade suficiente ao Burrell para tu te enfureceres e o despedires por insubordinação.
Ну, я думаю, что вы разозлились бы, если бы я не предоставила вам такую возможность.
Acho que ficariam lixados se não vos desse a oportunidade.
Я знаю, что вы разозлились.
Sei que estão irritados!
Поэтому вы разозлились по поводу материала, которому она его учила?
É por isso que estava zangado sobre a matéria que ela estava a ensinar?
Вы разозлились.
Estás zangado.
Значит, прошлым вечером вы разозлились и, наверное, пошли в бар, чтобы забыться.
"nunca na vida..." Então, ontem estava chateado, talvez tenha ido a um bar para esquecer.
Итак, вы разозлились на него и вступили в борьбу.
Então, confrontou-o e brigaram.
И что произошло потом, Мистер Морено? Вы разозлились?
Então o que aconteceu Sr. Moreno?
Вы разозлились.
Estás chateado.
Вы разозлились?
Isso deixou-o com raiva?
И поэтому вы разозлились.
E isso enfureceu-o.
Признайте это, Тоби, вы разозлились потому, что какой то Доктор-Шмоктор в половину вашего размера, трахнул вашу девушку и ей это понравилось.
Admita Toby, estava lixado porque um doutor estúpido, da metade do seu tamanho, estava a satisfazer a sua miúda.
Ух-ты. Вы разозлились?
Estás tão zangada assim?
Должно быть, вы разозлились, почувствовали себя преданной.
Deve ter sentido raiva, traição até.
- Вы всё искажаете. - Вы разозлились, дошли до ручки и прибегли к насилию.
- Ficou nervoso, perdeu o controle e tornou-se abusivo.
И вы разозлились?
E está furioso.
И Вы разозлились, потому что он сказал Вам, что он звезда?
Ficou zangada por ele dizer que era uma estrela?
Я могу представить, как бы вы разозлились.
Calculo que isso iria deixá-lo furioso.
Вы разозлились?
Estás zangado?
Я помню тот вечер, когда вы разозлились на него и вышли из себя.
Eu estava lá na noite em que ficou chateado com ele e saiu.
Вы разозлились.
Isso fez-te ficar com raiva.
- Вы разозлились. - Извините.
- Estás a ficar rabugento.
Я хочу, чтобы вы разозлились!
Quero que vocês se zanguem!
Вы хотели их разозлить – они разозлились.
Queria-os zangados e eles estão zangados.
И что, вы весь город перестреляете... потому что разозлились?
Querem que eu mate a cidade inteira porque estão todos furiosos?
Вы так разозлились, потому что вы боитесь этого.
Está tão zangado, porque você também está com medo.
Вы, похоже, сильно разозлились? Ай!
Parecem muito zangados.
Вы не просто разозлились.
Ficou mais do que furiosa, não foi?
Вас бы признали виновным, а ведь вы просто разозлились.
Seria considerado culpado, mas estava só zangado.
- Бьюсь об заклад, вы изрядно разозлились.
- Sim. - Aposto que isso o deixou muito zangado.
Он очевидно прав. Я знаю, вы должно быть разозлились?
Sei que deve estar furiosa.
Вы это выяснили, и тогда действительно разозлились, и вы застрелили его.
Ele contratou alguém para escrever as cartas.
Ну и вы сильно разозлились.
Bem, isso deve tê-lo deixado bastante furioso.
А насколько вы разозлились?
- Quão infeliz você ficou?
Вы очень разозлились на Винсента.
Ficou muito zangada com o Vincent.
Значит, вы так разозлились за простой на месте, что сорвались на вашей начальнице...
Estava furiosa por não estar a evoluir e atacou a sua chefe...
Вы должно быть очень разозлились.
Deve ter ficado bastante zangado.
Может вы поняли, что этого не произойдет, разозлились и убили ее? Нет!
E se calhar percebeu que isso não ia acontecer, ficou nervoso e matou-a.
Вы об этом узнали, разозлились.
Você descobre, fica chateado.
Я верю, что вы ее любили, но она разорвала отношения, и вы сильно разозлились.
- Acredito que a amava. Mas ela deixou-o, o que o pôs muito zangado.
Пока вы не разозлились...
- Antes que te enfureças...
Из-за этого вы так разозлились на мужа?
Foi isso que a deixou tão zangada com o seu marido?
Слушайте, я понимаю, как важно для команды держаться вместе, так что вы, должно быть, очень разозлились, когда узнали, что Аманда хочет уйти.
Sei como é importante que mantenha a equipa unida, deve ter ficado com raiva ao saber que a Amanda queria desistir.
Вы бы тоже разозлились.
Também ficava com raiva.
вы работаете 67
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17
вы работаете здесь 18
вы расстались 92
вы рады 58
вы рано 67
вы работаете вместе 25
вы разговариваете 21
вы работаете на меня 29
вы разведены 28
вы разочаровали меня 17