English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Г ] / Где они были

Где они были traduction Portugais

335 traduction parallèle
Лиззи, если хочешь узнать, где сейчас братья Павловичи, то надо узнать, где они были.
Lizzy, se quiser saber onde estão os irmãos Pavlovich, precisa saber onde eles estiveram.
Скажи, где они были во время обыска?
Diga-me, quando revistámos o bar, onde estavam?
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
Agora imensas manadas de gado são transportadas centenas de milhas nos caminhos de ferro... para os mercados do Leste.
Где они были последние пару минут?
- Se não se importa...
Где они были?
Onde estavam?
Этот третий привёл Лору и Ронетт к ж / д вагону, где они были связаны.
O 3º homem levou as raparigas para o comboio, onde as amarrou.
Где они были пять лет назад?
Onde havia disso há 5 anos?
Где они были сделаны?
Onde foram tiradas?
Мама, где они были?
Mamã? As cadeiras...
Здорово, ты нашел их. А где они были?
- Onde estavam eles?
Не где они были на прошлой неделе, а где сейчас.
Não é onde eles estavam na semana passada, eu quero lá saber disso.
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Agora, tudo o que temos de fazer é pintar as abelhas, para combinar com a cor da região para sabermos onde estiveram.
Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
Trataremos de que esses homens e material sejam entregues onde forem precisos e quando forem precisos.
Они были бы рады узнать, где ты.
Gostavam de saber se você está bem.
Они были в машине, и так сплелись вместе... что я бы не мог сказать, где заканчивается он и начинается Снукки.
Eles estavam no carro, tão torcido juntos... que não podia dizer onde ele acabava e Snookie começava.
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам? Разве мы были глухими?
Onde estávamos quando elas imploravam por nós?
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
E o computador mostra que, onde quer que estivessem, na Terra, numa colónia, ou a bordo de uma nave, a Companhia de Actores do Karidian estava por perto quando morreram.
Конечно, эти звездолеты и в самом деле чудесны, но мужчины всегда останутся мужчинами, где бы они ни были.
Estas naves são mesmo uma maravilha! Os homens serão sempre homens, estejam onde estiverem.
Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были.
Qualquer falha de segurança ou infracção disciplinar e os prisioneiros voltam à procedência.
Где бы они ни были.
Continuaremos a sondar.
Они прошли всю галактику, спасая примитивные культуры, которые были под угрозой уничтожения, и пересаживали их туда, где они могли жить и расти.
Foi lá deixado por uma super-raça, os Conservadores. Resgatavam culturas primitivas em vias de extinção e "semeavam-nas" onde pudessem viver e crescer.
Где же вы были, телохранитель, когда они убивали вашего босса?
Onde estava enquanto chacinavam o seu patrão?
- Где-то они у меня были.
- Não, tenho-o por aqui.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Eram nômades deslocando-se freqüentemente, em canoas por entre os seus numerosos acampamentos, faziam abundantes pescarias de peixe e lontras, e negociavam com as tribos vizinhas.
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Lembro que mamãe teve de ir antes se encontrar com papai para procurarem um lugar para morarmos, e isso significou que Dan e eu viajamos de avião sozinhos.
Если это чужие, они должны были где-то приземлить свой корабль.
Se eles são extra-terrestres, podem ter estacionado a nave espacial.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Verão que têm lugares reservados junto a uma das bases... onde se sentavam quando eram crianças e vibravam com os seus heróis, verão o jogo... e será como se tivessem mergulhado em águas mágicas.
Мы должны были быть там к Тету, где-то так. Все те люди, что учились со мной, совершали ужасные поступки, собирались уехать в Канаду, готовились к решительным действиям, даже к женитьбе, лишь бы избежать войны. И все они пожелали отправиться во Вьетнам.
ou qualquer coisa... que frequentaram a escola comigo para evitar a guerra – nem se importavam... por campos minados.
Люди, говорившие, что они из секретной службы, были повсюду. Но, кто стоял за ними? И, где был Ли Харви Осваль?
Homens identificando-se como seguranças andavam por todo o lado, mas quem o eram realmente?
Не знаешь где они были.
Não sabes onde eles tinham estado.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Onde quer que eles estejam, estou certa de que estão bem. E felizes.
Мы оставили их там, где они и были.
E estavam lá por nossa causa.
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Onde quer que os seus filhos estejam enganam-se ao não querer vê-la.
Где бы они ни были.
Mesmo se o Hoop os mantiver afastados entre si.
Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось.
- Ajude-me aqui. Estavam prontos a acusá-lo de tudo, fosse onde fosse.
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
E o padre contou aos fascistas.
Ќо моими самыми главными воспоминани € ми были истории оторые он рассказывал о моей маме ќн брал мен € в церковь где они венчались и € бы умол € ла его рассказать мне побольше о церемонии и о сумошедшем д € де " рвине
As minhas histórias favoritas eram sobre a minha mãe. Levava-me à igreja onde tinham casado e eu implorava-lhe que me descrevesse a cerimónia e quando o meu tio Irwin adormeceu em cima do macarrão.
Он советовал им идти с ним, чтобы он смог проводить их в Шрусбери Он они спешили в манор, где у них были знакомые
Pediu-lhes que o acompanhassem até aqui para que os guiasse até Shrewsbury, mas preferiram seguir para uma herdade deles conhecida.
Дозария в световых годах от того места, где они должны были быть.
Dozaria fica a anos-luz de distância de onde deveriam estar.
Они где-то здесь были.
Acho que ainda aqui está.
Где бы они не были, Куинни позаботится о твоей подружке.
Onde quer que eles estejam, o Quinny cuidará bem da sua namorada.
Они были просто выдумкой! Где-то на середине пути,
E algures no caminho o Brian pareceu perder-se nessa mentira.
И удивляются, где мы были все эти годы и как они без нас обходились.
Perguntam-se como viveram até aqui sem nós.
Человека, которого они не знали, умер в месте, где они никогда не были?
Alguém que não conheciam, morre num sitio onde nunca estiveram?
Хотя, кажется, нет никакой связи между этими двумя женщинами, Бетти Темплтон и Лулу Пфайффер... переезжали из города в город через 17 штатов, одна за другой, на протяжении последних 12 лет. - И где бы они ни были, оставляли хаос.
Embora pareça não haver uma relação entre elas, a Betty Templeton e a Lulu Pfeiffer foram de cidade para cidade em 17 estados, uma atrás da outra alternadamente durante os últimos 12 anos e, onde quer que elas tenham estado, a desordem foi atrás.
Они не знают, какие... тела где были похоронены?
Eles sabem o dia em que o corpo foi enterrado?
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Percebi que tinha de lhe dizer a verdade. O problema é que isso iria dar origem a muito mais perguntas. Eram bonitos.
Жаль, что Брайан, Кэсси и Кит не видят меня сейчас. Но где бы они ни были, уверена, они понимают, что отдали свои жизни не напрасно.
Que pena o Brian, a Cassie e o Keith não estarem aqui presentes para me ver, mas estejam lá onde estiverem, tenho a certeza que eles percebem que não deram as suas vidas em vão.
Сегодня утром в тот район, где они вчера были, залетела птица.
Esta manhã bem cedo, um pássaro voou rumo à área onde as luzes estavam a pairar a noite passada.
Они не смогли приземлиться там, где должны были, потому что была зимняя, снежная ночь. Но они должны были.
Não puderam aterrar onde estava previsto, porque era Inverno, era de noite e havia muita neve.
Где они и были.
Onde eles estavam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]