English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Да потому что

Да потому что traduction Portugais

3,041 traduction parallèle
Да, потому что я был сам по себе, понимаешь?
Sim, porque estava sozinho.
Потому что Антонио вызвался раньше тебя. Да ты...
O Antonio está mais preparado.
Да, она умерла, потому что я бы не Был в городе, чтобы превратить Вики В жестокого вампира, если бы я не пытался
- Pois está, porque eu nem sequer estaria na cidade para transformar a Vicki numa vampira assassina se não estivesse a tentar libertar a Katherine de uma cripta onde ela nem estava.
Нет, ты не понимаешь, потому что да, я скрывая нашу связь маской отвращения, потому что, да, я ненавижу себя за то, что испытываю к тебе, но если ты дашь обещание уехать, как и сказал, и больше ни когда не возвращаться,
- Isso não é verdade. Porque, sim, eu disfarço a nossa ligação com hostilidade. Porque, sim, odeio-me por saber a verdade.
Ну, это плохо, Дайана, потому что теперь ты в безвыходной ситуации.
Bem, isso é uma pena Diane, porque faz de ti um beco sem saída.
Да, потому что она использует внушение!
- Pois, porque ela te está a coagir!
Да, но этого не случилось, потому что Кэтрин передумала.
Sim, mas isso não aconteceu porque a Katherine mudou de ideias.
Да, потому что ты пытаешься перевести стрелки на все остальное.
Sim, porque tu continuas a tentar dar volta ao assunto.
- Да. Потому, что это очевидно.
Porque é obvio.
Да, потому что после этого, он вернулся опять к Дэни.
Bem, sim, e o facto de ele ter voltado para a Dani.
Я не знаю, а вот она да, и тебе нужно заставить ее рассказать тебе, Норман, потому что, что бы это ни было, ее это ужасно пугает.
- O que me acontece? - Não sei. Mas ela sabe.
Да, только без "и", потому что они думали, так будет оригинальнее.
Mas sem o "e", porque acharam que seria mais original.
Да, да, так жаль, потому что я собиралась пойти в них на крутую вечеринку и мне придется обуть Миу-Миу из коллекции прошлого сезона.
Sim, é muito desagradável, porque tinha planeado ir a uma festa e agora vou ter de levar os Miu Miu da estação passada.
Даже не могу представить, потому что настоящий друг не ходит вокруг да около проблемы.
Não consigo imaginar, porque uma verdadeira amiga não tem de mandar indiretas.
Да, но я всё понял по вашему присутствию здесь, потому что вас бы здесь не было, если бы он работал, скажем, в гончарне или в пиццерии, так ведь?
que não estaria aqui estaria?
Да, но я не могу к ним обратиться потому что думаю, что это не имеет отношения к моей работе.
mas não posso recorrer a eles. Porque acho que isto não tem nada a ver com o meu trabalho.
Да. Потому что, если кто-то так поступил со мной, я хочу их прижать. Я хочу их уничтожить.
Podem entrar no telemóvel de alguém? quero-o aniquilado.
Я веселюсь, потому что сижу здесь с тобой в этом парке, в такой прекрасный день. Вот это да.
Estou de bom humor porque posso sentar-me aqui contigo num dia lindo.
Да, это необходимо, потому что через 7 часов, казнят человека. Знаете что?
Sim, é necessário, porque dentro de sete horas, vai morrer um homem.
Не считай меня идиотом. Да ну? Надеюсь врать ты не разучился, потому что менее, чем через пять минут, тебе придётся влюбиться... снова.
Espero que a tua habilidade para mentir esteja boa hoje, porque daqui a 5 minutos, vais apaixonar-te outra vez.
Потому что "Да" всегда приятней, когда оно начинается с "Нет".
Porque um sim é sempre muito melhor quando começa como um "não".
Да, но это отлично, потому что я заставлю её заплатить за обед.
Sim, mas é ótimo porque vou fazê-la pagar o almoço.
"Мне нужно было позвонить в полицию сразу же, как нам позвонил Уайат, но я позволила тебе уговорить себя в обратном, и если бы мы сделали то, что я хотела сделать с самого начала, Кэлли сейчас была бы в безопасности". Да, это именно то, что я хочу сказать, потому что это правда.
É exactamente o que queria dizer porque é verdade.
Да, потому что я хотел поехать на игру прямо на роликах.
Sim, porque ia tentar entrar direto no jogo.
- Ты делаешь так, потому что у тебя самое большое сердце из всех моих знакомых. - Да.
E claro que estou a falar de ti, Bonnie.
Да, потому что мы должны провести собственное расследование.
- Sim. Porque nós temos de realizar a nossa própria investigação.
Да, он хорошо к тебе относится, потому что это держит тебя на крючке.
Sim, é muito teu amigo porque controla-te.
Потому что, если ты думаешь, что мы такие... то ответ : "Да".
Porque se achas que estamos... - A resposta é sim.
Да, это смешно, потому что...
Sim, é engraçado porque...
- Да? Это потому что раз в месяц я хожу в спортзал.
É o que dá fazer exercício uma vez por mês.
Да, потому что теперь вы ограничены во времени.
- Tu cronometras muita coisa.
Да, потому что не хочу, чтобы его убили, но если Клаус узнает...
Sim, porque não quero que ele morra, mas, se o Klaus descobrir...
Да, но ты не можешь выйти наружу потому что... воздух ядовит для тебя!
- Mas não podes, porque o ar é venenoso.
Да, это понятно, потому что довольно рискованно рыться в чьей-то сумке когда владелец сидит прямо под ней.
Bem, isso faz sentido, porque, seria muito arriscado vasculhar a mala de alguém quando o dono está sentado mesmo por baixo.
Я всё потерял потому, что сражаюсь против Слэйда Уилсона с одной связанной рукой.
Eu perdi tudo porque estou lutando contra o Slade Wilson com uma mão amarrada nas costas.
Да, тебе надо выговориться, знаешь, потому что...
Sim, tens que deitar isso cá para fora, sabes...
Да... потому что я очень старался над финальной частью.
- Sim. Trabalhei muito para o grande final.
Потому что ты заботишься о них. Да.
Porque preocupa-se com eles.
Да, он ушел, потому что думал, что у вас свидание.
Sim, porque ele pensou que vocês estavam num encontro.
Да. Она совершала ужасные поступки, потому что она больна.
Ela fez coisas horríveis, porque ela está doente.
Услышишь что-нибудь, дай мне знать, потому что я поймаю виновника.
Se ouvires alguma coisa, avisa-me. Porque vou apanhar quem fez isto.
Потому что, если ты знаешь, скажи мне, ты же в курсе, чем её отец зарабатывал, да?
Porque sabes o que o pai dela fazia para viver, certo? Sim, e tenho a certeza de que não sei.
Да, я поняла. Ты сердишься, потому что у меня не будет детей.
Sim, eu percebi, estás magoado comigo porque eu não posso ter filhos.
Да, потому что у чувствую себя из-за этого ужасно неловко.
Sim, porque me sinto bastante desconfortável com isto tudo.
Да, потому что твой муженек не делал свою работу.
Porque o teu marido pintelhudo, não fez o trabalho.
Да, ну посмотри за мочевым пузырем, потому что я писаю по 50 раз в день.
Vê atrás da minha bexiga, porque tenho mijado 50 vezes ao dia.
Так что ты просто чуток обижена, потому что ты хочешь победить. Да.
- Viste?
Да потому, что больше некуда смот ­ реть ".
Porque não há nenhum outro lugar para onde olhar. "
Да, потому что ты не животное.
Porque não somos animais.
Потому что я слышу шум машин... а Ксандер живет на достаточно тихой улице, да?
Na verdade, já saímos de casa do Xander e agora estamos no Sammy.
Дай я только разъединюсь с дедушкой, потому что пока этого не произошло.
Deixa-me desligar a chamada do avô, o que não está a acontecer...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]