Должно было быть traduction Portugais
1,229 traduction parallèle
Хотя, так не должно было быть.
Embora não tenha de ser assim.
Я знаю, как это должно было быть страшно для тебя,
Sei como deve ter sido assustador para ti.
Для Джима должно было быть странным, когда я шутила с Роем в тот раз
Deve ter sido estranho para o Jim quando andava a brincar com o Roy. Daquela única vez.
Должно было быть готово неделю назад, кольцо нужно мне срочно, делайте его сейчас.
A questão é que era suposto estar pronto a semana passada, eu preciso do anel hoje, portanto preciso que o faça hoje.
Это не так, как предполагалось. Это вроде как должно было быть счастливо.
Isto não devia.. isto não era assim que devia estar a acontecer.
Все должно было быть не так.
Não devia ser assim.
Все должно было быть, совсем не так.
Isto não devia ser assim...
Этого, не должно было быть. Вообще.
Não devia existir de todo.
... которого у тебя вообще не должно было быть?
E que disparaste com uma arma que nem devias ter?
Это должно было быть свидание?
- Isto era um encontro amoroso?
Это должно было быть первое переливание, спленэктомия... Тогда начали появляться симптомы.
Teve de ser na primeira ronda, a esplenectomia, foi aí que os sintomas começaram.
Это должно было быть мое "долго и счастливо"!
Isto devia ser o meu "E viveram felizes para sempre"!
Я об этом пытаюсь сказать тебе, так не должно было быть.
- Esqueçamos a 12 horizontal. - É o que estou a tentar dizer-te. Não vai dar nada.
Через пару месяцев должно было быть рождество, а последним известием от Криса по-прежнему была его найденная машина.
Seria Natal, dentro de alguns meses, e as últimas notícias que tínhamos tido foi que o seu carro fora encontrado.
Это должно было быть грустным?
Pretendia ser uma história triste?
Этого не должно было быть.
Não deveria ter acontecido.
Я ещё не получила указание свыше. У меня должно было быть видение.
Ainda não é o meu chamamento, eu renunciei.
Я должен был сопровождать Филлис к алтарю.. это должно было быть кульминацией свадьбы...
Levar a Phyllis ao altar era o ponto alto do casamento.
у неё ухудшилось зрение на правом глазу на 40 %, завтра бы она вообще его лишилась это не точно но тебе нужно было привлечь внимание нового шефа и тебе нужно было быть героем В то, что должно было быть сегодня
Ela estava com a vista direita 40 % comprometida. - Amanhã estaria tudo perdido. - Não, não estaria mas hoje tem um novo candidato a chefe a andar pelos corredores, e precisava de ser o herói.
Нет, этого не должно было быть.
- Não. Isso não devia ter acontecido.
Слушание должно было быть через час после отъезда из тюрьмы, а я всё жду...
A audiência deveria ter sido, uma hora depois de termos saído da prisão, e eu continuo à espera.
Знаешь... так и должно было быть, ты и я.
Sabes... Pensei que íamos ser só nós os dois.
Все должно было быть лучше, чем сейчас.
Randy. As coisas deviam estar melhores por esta altura.
Так не должно было быть.
Não era assim que isto devia acontecer.
То, что случилось со мной, не должно было быть.
O que aconteceu com o Steffie não devia ter acontecido...
Подкрепление должно было быть 15 минут назад.
Os meus reforços deviam ter chegado há 15 minutos.
Нет, так должно было быть.
Não. Tinha razão.
Все это должно было быть нашим.
Isto devia ser tudo nosso.
Ладно, Шелдон, и что это должно было быть?
Sheldon, o que é que era suposto ser?
Я знал, что в каждой башне должно было быть по команде. ... и что груз должен быть доставлен мне. Затем его должны были поднять...
Sabia que ia estar uma equipa em cada uma das torres, e que o material me seria entregue e que o tinha que levar 28 pisos acima.
Я забыла, как странно это должно быть для тебя играть нормально после... чего бы там ни было.
Já me tinha esquecido de quão esquisito deve ser para ti fingir ser normal, depois de ter sido... o que seja que aquilo foi.
Должно быть, вам было очень одиноко.
Deve ser solitário, o seu trabalho.
Меня должно быть не было дома, когда ты звонил.
Devia ter saído quando ligaste...
Его там быть было не должно.
Ele não devia estar lá.
И нас там быть было не должно.
E nós não devíamos estar lá.
Должно было мне дать понять - Я не должна быть с
Eu devia ter visto que não sou eu mesma quando estou contigo.
Это, должно быть, было неприятно.
Deve ter doído.
Должно быть, это было безумно тяжело.
Deve ter sido tão duro.
Может быть, так и должно было случиться.
Talvez seja mesmo assim.
В любом случае, его не должно было там быть.
De toda a maneira, não devia lá estar.
Он, должно быть, принадлежал Карле. У нее лицо было как поезд, потерпевший крушение.
Provavelmente era da Carla, a cara dela era um acidente de comboio.
Каким сюрпризом должно быть это было осознать, что Кларк обманывал вас так долго, прямо под вашим носом.
Que surpresa deve ter sido ao saber que o Clark guardou o segredo durante tanto tempo, mesmo debaixo do teu nariz.
Должно быть было тяжело, я было просто... невыносима.
Deve ter sido tão difícil. Eu era mesmo... Horrível.
Должно быть, это было ужасно.
Deve ter sido horrível.
И в этой должности я... я обнаружил, что убыточные религиозные учреждения закрываются, но их имущество идет не в вашу казну, как должно было бы быть, а часто идет в другое место.
E, no âmbito desse cargo descobri que, quando as casas religiosas corruptas são fechadas, em vez de todos os bens passarem para a vossa posse, como deveria acontecer são, muitas vezes, desviados para outro lado.
и то, что должно быть уже было
E o que será será.
Кроме того, тебе должно быть было очень трудно выучить испанский
E depois, deve ter sido bastante difícil para ti, aprenderes espanhol.
Тебе должно быть было одиноко
Deves ter-te sentido muito só.
Брат, здесь, кажется, должно было быть "Рэнди".
Ei, mano, era para estar escrito Randy.
Это было тогда поскольку я убил человека, но это не должно быть слишком жестким.
Faz já um tempo desde que matei um homem, Mas não será muito duro.
Поэтому я пошел туда, не смотря на то, что шел дождь я, должно быть, перебудил всех соседей, знаете закрывать ящик, было как гроб заколачивать.
Então, fui lá. Sabia que estava a chover. Devo ter acordado toda a vizinhança.
должно было 21
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть или не быть 71
быть счастливым 27
быть собой 51
быть самим собой 26
быть не может 346
быть женщиной 20
быть 238
быть с тобой 54
быть вместе 51
быть свободным 20
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть лучше 21
быть может 1132
быть геем 22
быть этого не может 42
быть честным 27
быть рядом 21
быть там 36
быть уверенным 20
быть человеком 42
быть такого не может 63
быть беде 23
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72
быть беде 23
быть тобой 17
быть мужчиной 26
быть тем 28
быть с кем 21
быть матерью 33
быть начеку 20
быть родителем 22
быть здесь 72