English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Думаю это

Думаю это traduction Portugais

18,558 traduction parallèle
И думаю это принадлежит вам.
E penso que isto lhe pertence.
Думаю, твои могли это сделать.
Acho que talvez tenham sido vocês quem fez isso.
Думаю, это было страшно.
Eu acho que isso era assustador.
А я думаю, что это ловушка.
O meu instinto diz-me que é uma armadilha.
Я несколько изменил классическую форму IV и думаю, тебе это поможет против дроидов и других стрелков.
Fiz alguns ajustes na clássica técnica Forma IV, que penso lhe será muito útil frente aos dróides... e vários outros atacantes.
Прошу прощения, я не думаю, что это верное определение.
Desculpe? Não acho que isso seja o que é o "armar-se em fantasma".
Я думаю, в большинстве случаев молчание, это лучший ответ На экспансию пустоты, которая одолевает Каждого из нас.
Acho que às vezes o silêncio é a única resposta apropriada para a expansão do vazio que se estica perante cada um de nós.
Думаю, тебе нужно поработать всю смену одной В этой пустой, пугающей больнице Чтобы подумать как ты можешь стать
Acho que devias agarrar nas seis horas de trabalho solitário neste hospital vazio e assustador para pensar em maneiras de te conseguires reinventar numa melhor amiga.
Не думаю, что это хорошая идея.
Não penso que seja uma boa ideia.
Знаешь, я просто думаю, что это более продуктивно.
Acho que é mais produtivo.
Но это уже пятый день без сна, думаю.
Mas este é o quinto dia sem dormir... Acho eu.
Думаю, это зеркало.
Acho que é um espelho.
Думаю, это то, что нужно.
Acho que devias fazê-lo.
Я думаю, это нормально, и не как-то странно, но я принес свое резюме, если можешь... что-нибудь сделать.
Espero que não faça mal e não seja esquisito, mas trouxe o meu currículo, para o caso... Se puderes fazer algo.
Не думаю, что это официальный аперетив в Китае.
Não me parece que seja um aperitivo na China.
Не думаю, что это необходимо, Рыжая.
Não acho que seja necessário, ruiva.
Я не ветеринар, но думаю, это осознание убило ее скорее, чем паразиты.
Eu não sou nenhum veterinário, mas penso que essa percepção a poderá ter matado antes de os parasitas terem uma hipótese.
И думаю, встретив тебя, он не был бы так уверен, что это я.
Se ele te conhecesse, não teria a certeza de que sou eu.
Не думаю, что это так работает.
Acho que não funciona assim.
Не знаю, думаю, это подходит тебе.
Não. Acho que te fica bem.
Я правда думаю, что нам всем стоит обсудить это.
Acho que devíamos todos falar sobre isto.
Я думаю, что он достаточно сумасшедший, чтобы сделать это. "
Acho que é louco o suficiente para o fazer. "
Думаю, теперь это в прошлом, Рэй.
Acho que já ultrapassámos essa fase.
Тебе понадобятся вопросы для собеседования, думаю, я смогу их достать, но... это будет стоить ещё 100 штук.
Vais precisar das perguntas da entrevista que acho que te consigo arranjar, mas... Vai custar-te mais cem mil dólares.
Знаешь, думаю, ты принял это за переговоры.
Acho que estás a confundir isto com uma negociação.
Так или иначе, это убивает меня. Вся это секретность... Думаю, она убивает брата.
O secretismo está a dar cabo de mim e acho que está a dar cabo do meu irmão.
Но, думаю, это ложь.
Mas, presumo que seja mentira.
Думаю, это мило.
- Acho muito simpático.
Не думаю, у нее и в мыслях было, что это придет, к чему пришло.
Não me parece que ela quisesse um site como o que temos agora.
И хотя, возможно, у меня не достает опыта, думаю, я компенсирую это за счет интенсивного и быстрого обучения.
E mesmo que me falte a experiência, sabe bem que eu posso compensar com iniciativa e rápida aprendizagem.
Не думаю, что способен это сделать.
Não creio que consiga fazer isso.
Ну, думаю, это не совсем так.
Bem, acho que isso não seja inteiramente verdade.
Честно говоря, не думаю, что это он.
Acho que não é o nosso homem.
Думаю, это объясняет, почему Эван был на месте происшествия, когда такси сбило того бездомного, верно?
Creio que isso explica o motivo do Evan estar no local do crime, onde o tipo sem-abrigo foi atropelado por um táxi, certo?
Думаю, это все.
Eu... acho que é tudo.
Не думаю, что это магия.
Não me parece que seja... magia.
- Думаю, это жена.
- Acho que deve ser a esposa. - Sim.
Нет. Не думаю, что это хорошая идея.
Não acho que seja uma boa ideia.
Не думаю... что это хорошая идея.
Não acho... que seja uma boa ideia.
Я думаю, чили-дог это как то, что Попс - земля ему пухом - покупал мне на моём первом бейсбольном матче.
Acho que vou comer um cachorro quente picante, como o que o pai, que descanse em paz, me comprou no meu primeiro jogo de basebol.
Думаю, это не худшая вещь, в которой можно признаться Глории.
Calculo que não faria mal admitir isso à Gloria.
Ладно, я думаю, это не страшнее, чем когда та светящаяся палочка сломалась у меня во рту.
Está bem. Não deve ser mais assustado do que uma varinha luminosa partida na boca.
Да, думаю, это и всё.
Bem, é só isso.
Я не думаю, что это такая уж плохая идея, начать заводить новые знакомства.
Não me parece má ideia começar a arranjar substitutos.
Это было слишком много и слишком долго. Я думаю, распылитель в баллончика был не в порядке.
Menos o autobronzeador, isso foi demasiado e tempo demais.
Я думаю, нам стоит оставить это и...
O quê?
Я думаю, это наименьшая странность, которую делала Диди когда-либо. Так а если она была так ужасна, чего ты на ней женился? Мы были молоды.
Ela era gira, mas a loucura constante da dede, desgastou-me, roubou-me a minha vontade de viver.
Ну не думаю, что это означает, что аппарат в восторге от того, что происходит.
Colocaste o original no tabuleiro? Bandeja?
Думаю, это вся банда.
Acho que esta foi a equipa completa que efectuou o roubo.
Не думаю, что это совпадение.
Imagino que não possa ser uma coincidência.
Я его за это ненавидела. А теперь думаю, что можно сказать, будто мы начали с того места, где остановились.
Agora acho que podemos dizer que começamos de onde paramos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]