English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Э ] / Это не мое

Это не мое traduction Portugais

3,583 traduction parallèle
Это не мое дело.
Isso não é da minha conta.
Это не мое дело.
Não é da minha conta.
Это не мое, это Кости.
- Não é meu. É da Bones.
Это не мое.
Não é a minha cena.
Это не мое нижнее белье.
Essas cuecas não são minhas.
Я не принимаю ничью сторону, все это не мое дело.
E não tomo partidos, pois não é da minha conta.
Я знаю, что это не мое дело, но я..
Sei que não é da minha conta, mas...
Я считаю, что это не мое дело.
Não achei que devesse contar.
Ты знаешь, что деликатность - это не мое.
Sabes que a subtileza não é o meu forte.
Когда я ее спросила, она ответила, что это не мое собачье дело.
- Quando perguntei, disse-me que não era da minha conta.
Придурки. это мое предложение и это даже не обсуждается.
- Muito bem Holly, esta é a minha oferta e não é negociável.
О, да, это был период моей жизни когда я не бралась за обычную работу. Я просто исследовала жизнь.
- Sim, esse foi um período da minha vida que não aceitei trabalho tradicional.
И уверен, что я не нарушу это слово, так же в том, что на моей голове всегда будет пышная шевелюра.
E não vou quebrar esse juramento, tão certo como terei sempre uma cabeça farta de cabelo!
Я знаю, что это вообще не моё дело, но чувствую, что хоть кто-то здесь... должен быть на стороне твоей мамы. — Зачем?
Eu sei que não tenho nada a ver com isto, mas eu sinto que alguém aqui tem de representar os interesses da tua mãe.
Но я сама в это влезла и я справляюсь с этим, и мне точно не поможет то, что ты идёшь за мной по пятам, и подвергаешь сомнению каждое моё движение.
Mas foi isso que escolhi e estou a lidar com isso. Mas não me vai ajudar se apareceres nas ocorrências e interferires nos exames a cada passo meu.
Это не моё дело.
- Isso não me diz respeito.
- Я хочу чтобы ты увидел моё перевоплощение. Не в состоянии это предотвратить.
Quero que o vejas a desenrolar-se, incapaz de fazer seja o que for para pará-lo.
Это не в моей компетенции.
Isto é tão fora do meu alcance.
Я просто пытаюсь уберечь ребенка от одинокой жизни до конца дней, хотя очевидно это теперь моя проблема, поскольку я полностью потерял связь с Дакотой. Я не знаю что произошло с моей игрой.
Estou a tentar ajudar o rapaz a não viver sozinho, embora agora isso seja problema meu, porque perdi completamente meu charme com a Dakota.
Это действительно не мое.
- Isto não faz muito o meu estilo.
Только ты ничего не будешь скрывать, Дэнни, хорошо? Это моя юрисдикция, это мое дело.
Não podes esconder nada, Danny.
Это не для моей жены.
Isso não é para a minha mulher.
Я взял немного денег у парня у которого не стоило это делать, но он был моей последней надеждой.
Levei algum dinheiro de alguém, a quem não devia ter pedido, porque era a minha última opção.
Это не моё имя. Это ваши...
Não era o meu nome, era o teu.
Твоя задача остановить меня, сделай это своей игрой, а не моей.
Tens que parar-me, fazer o teu jogo, não o meu.
Это не первое моё родео.
Não é o meu primeiro "rodeo".
Это, пожалуй, единственное мое качество, не подлежащее обсуждению.
É provavelmente a única coisa não negociável para mim.
Так что, если я не могу, чтобы это было наше время, У меня будет мое время.
Então, se não posso ter a "nossa vez", vou ter a "minha vez".
Не говори это моей маме.
Não digas isso à minha mãe.
Я пытаюсь помочь тебе, Глория, но это не моё.
Quero ajudá-la, Gloria, mas esta não sou eu.
Я не собираюсь лукавить. Это выбило меня из моей игры.
Vou ser sincero, aquilo descontrolou-me.
Но вы не покажете это мое заявление, не так ли?
Mas isso não vai fazer parte da minha declaração, pois não?
Я понятия не имею, дошло ли мое письмо до Бена и передал ли он его Вашингтону и повлияло ли это хоть на что-то.
Não faço ideia se a minha carta chegou ao Ben ou se ele a fez chegar ao Washington ou se isso significou alguma coisa.
Послушайте, я понимаю, это не моё дело, но я прошу у вас разрешения сходить к Лестеру домой и послушать, что он скажет.
Eu sei que o caso não é meu. Mas queria ter a sua permissão para voltar a casa do Lester, e ver o que ele tem para dizer.
Чтоб тебе было легче, это не моё дело, а моего помощника.
Se te fizer sentir melhor, é um caso da minha sócia.
По крайней мере, это мое лицо.
Pelo menos, este é o meu rosto.
Возможно, учить жизни - это не моё.
Talvez não seja conselheira.
Да, у неё небольшие затруднения, но Пенни стремится к своей мечте, и в моей книжке это совсем не уныло.
Tem sido difícil, mas a Penny está a seguir os seus sonhos e, no meu livro, isso não é deprimente.
Это не мое имя. Кира Кэмерон.
Kiera Cameron.
И почему же ты уходишь, трусишка? Просто это не моё.
Apenas não estou com vontade, só isso.
Но ты бил его, и бил. И я поняла, что бы с тобой ни происходило, это никак не из-за моей "чести".
Mas depois continuaste e continuaste, e percebi que o que quer que se estava a passar contigo não tinha nada a ver com a minha "honra".
Мое сердце не смогло бы вынести этой мысли.
O meu coração não suportou a ideia.
Если ты имеешь в виду моё знание приемов экстренной помощи, то - да, но это не отменяет того факта, что ему нужен врач.
Se te referes, se sei primeiros socorros, sim, mas isso não anula o facto dele precisar de um médico.
Знаешь, это безумие, но я не перестаю проигрывать все в моей голове.
Sabes, é uma loucura, mas... não consigo parar de repetir e repetir na minha cabeça.
В итоге поплатился своей жизнью. добровольно заняв моё место в этой войне.
Eu enfrentei a ira do Chanceler. Então, ele juntou-se à guerra para me salvar.
Не могли бы Вы взяться за мое дело просто потому, что это правильный поступок?
Aceitariao meu caso porque é a coisa certa a se fazer?
Он ей не нужен был, и технически, это мое изобретение.
Ela não estava a usá-la, e tecnicamente eu inventei.
Это не странности с моей сестрой.
Não há nenhuma coisa estranha com a minha irmã.
Во что бы это ни вылилось, мое имя нигде не всплывает.
O que sair disso, o meu nome não está envolvido.
Ну, это тоже не просто мое желание, но мне нужно, чтобы вы рассказали мне кое что... секреты, которые вы возможно не рассказали бы никому
Não é a minha primeira escolha também, mas... vou precisar que me conte coisas... segredos que podes não ter contado a mais ninguém.
Это не моё дело.
Não me diz respeito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]