Его план traduction Portugais
529 traduction parallèle
Мне не нравится его план.
O plano dele não é bom.
Итак, убийца, если в его план входил поджог, никак не мог бы узнать этого.
Por isso, o assassino, se tinha planos para incendiar o carro, não tinha como o saber.
Но даже в том случае, если это действительно и был его план, как я могу называть вора отцом и кланяться ему?
Pensa nisto, mesmo que este fosse o seu plano... como posso chamar pai a um ladräo, curvar-me perante ele?
Его план - разумеется, кража ценных бумаг на сумму 90 тысяч фунтов из банка "Белгревиа".
O plano dele é, claro, roubar títulos no valor de 90.000 libras do banco ultramarino de Belgravia.
Он был упрямым и вспыльчивым, несмотря на то что его план не сработал.
Era teimoso e temperamental, apesar do seu plano não funcionar.
Этот его план намного оригинальнее, чем предыдущие.
Isso é mais criativo do que o habitual.
Я его не послала, но осуществила его план.
Não o enviei, mas segui seu plano.
Все это было представлением, подкрепляющим его план.
Mas tudo não passa de uma actuação para dar credibilidade ao plano.
Я думаю, вы вполне объяснили министру, почему Эмиссар не может поддержать его план земельной реформы.
Acho que o Ministro já percebeu porquê o Emissário não pode aprovar o seu programa.
- Это его план. И его досье.
- É o que ele esperava.
- Исполнить его план, дитя.
- O que Ele quer, criança.
Включив своё воображение, я доработал его план- -
Com umas extrapolações e imaginação, imaginei...
Вы хотите сказать, что было ошибкой отвергать его план?
Está a dizer que foi um engano desprezar seu plano?
Я держу пари, что это был его план.
E aposto que era esse o plano.
Умри, Нэпплби, умри! но этот его план был самым гадким.
Esta manhã, no caminho para o escritório...
Его план был безупречен.
O plano dele era perfeito.
Его секретарь написал мне - пообещал, что они изучат план.
Uma secretária respondeu-me que estavam estudando os meus planos.
Мы должны составить план, затем организовать конференцию с Сайто... и ввести его в курс дела.
Temos de elaborar os nossos planos e organizar uma conferência com o Saito e elucidá-lo.
Делаем отверстие в потолке, достаточное, чтобы проскользнуть через него. Поднимаемся за носом и прячем его в моем плаще. - Это дурацкий план.
Vamos ao andar de baixo, cortamos um buraco no tecto... suficientemente grande para passar, pegar no nariz, e escondê-lo.
... холодный, изобретательный план Жаклин и человек, который мог бы его выполнить.
Uma paixão passageira, só isso.
Может быть, он вынашивает план некоего контракта, который бы увенчал его усилия?
Não estaria na cabeça de Mr Neville a idéia de um contrato de maior abrangência?
Ее план заключается в том, чтобы поселить его в своем загородном доме.
O seu plano é levá-lo para a sua casa de campo.
- У Чарли есть план. Выслушай его.
- O Charlie tem um plano.
Я хочу, чтобьi вьi вьiбрали бизнес, которьiй вас интересует, и подготовили полньiй план его развития.
Para o vosso trabalho deste período quero que escolham um negócio que lhes interesse e preparem um plano completo para o seu desenvolvimento.
Да, дьявольский план и ужасное претворение его в жизнь, месье.
Sim, um final tortuoso para um enredo sinistro, cavalheiro.
Джон, есть учебный план. Его эффективность доказана.
Temos um currículo firmado, com provas dadas.
- У нас есть план как заманить его в ловушку.
- Temos um plano para o apanhar.
Возьми крупный план. Парень рядом с Сайксом. Его рубашка.
Olha para esta ampliação da camisa deste tipo ao lado do Sykes.
И его первой мыслью с появления на борту был план доступа к информации по безопасности груза дейридия, и он своего добился.
E o primeiro pensamento quando chegou foi planear como aceder aos ficheiros de segurança do carregamento de deuridium, que foi isso que fez.
Да, так план такой : Ты можешь уйти без меня, пока я убью его.
Ora bem eis o plano Ainda podes fugir sem me obrigar a matá-lo.
И план по его задержанию я составлю лично.
Vou-me encarregar da sua captura pessoalmente.
Мы должны взять наш план и расширить его. Сначала, мы позаботимся о наших собственных "типчиках"... потому что они действительно этого заслужили.
Tratamos dos nossos homens, e eles merecem, e depois globalizamos.
Если у тебя есть план, я гарантирую постараться полюбить его.
Se tem um plano, garanto-lhe que o vou adorar.
Твой план отравить планеты маки... ты ведь не согласовывал его заранее со Звездным Флотом, верно?
O seu plano de envenenar os planetas dos maquis, não pediu autorização à Frota Estelar, pois não?
Это же его план.
É o plano dele.
Как и ваш план, полковник. Но это же не помешало нам его реализовывать.
O seu plano também, mas isso não nos impede de levá-lo para a frente.
Тут же - откат и общий план представителей под присягой. Далее - Джефф и пауза после его слов "я считаю".
Passa a peça do Sandefur a dizer que a nicotina não dá dependência, depois muda para o Wigand a dizer que eles cometeram perjúrio.
У меня есть план. Я буду избегать его в классах и в коридоре.
Sei os caminhos que ele faz e evito esses corredores.
Это был его дурацкий план.
- Ei, era o estúpido plano dele.
Но помни... пытаясь перехитрить план... или презирая его... ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Mas se lembra... o risco de enganar o plano... de desrespeitar o desígnio... poderia incitar uma fúria para aterrorizar até mesmo o Ceifeiro Severo.
Для каждого есть план, и я пока не знаю как... но я его разгадаю.
Há um desígnio para todo o mundo, e eu não sei como ainda... mas eu vou quebrar este aqui.
Они сказали, "Думаете, если у президента есть план по борьбе с инфляцией, разве справедливо что он держит его в секрете?"
Disseram : "Se ele tem um plano, é justo que o mantenha secreto?"
Ты хочешь сказать мне, что не только выдумал секретный план по борьбе с инфляцией, но теперь и не поддерживаешь его?
Está a dizer-me que não só inventou um plano secreto, como não o defende?
Но нам удалось разобрать его и расшифровать ваш план внедрения... в наши поселения гуманоидных роботов.
Analisamos e descobrimos o seu plano, De se infiltrarem nas nossas instalações, usando robôs humanóides.
Казалось, будто план этот был с ним всю его жизнь, отшлифовываясь годами, и вот, к пятнадцатому оформился вместе с болью полового созревания ".
É como se este plano o tivesse acompanhado toda a vida, ponderado através dos anos e agora, no seu 15º ano, cristalizado com a dor da puberdade. "
Значит так, план такой. Дерек знает о вечеринке в колонии,.. ... но его туда не приглашали.
Derrick sabe de uma festa na "Colónia", mas não foi convidado.
Это план. Ты хочешь найти его, я помогу тебе.
Tu queres encontrá-lo, eu vou-te ajudar.
Мы предупредили бы вашего коммандера, но в его полетный план не входила та область.
Nós teríamos advertido seu Comandante, pois o plano de vôo dele, não era naquela área.
Ограничение инцидента путем его локализации, это их единственный надежный план, в случае каких-либо срывов... во избежании возможного заражения.
Conter o incidente é o único plano de segurança que eles tinham contra a possível contaminação.
А если у тебя есть план, ты должен его придерживаться.
E devemos sempre seguir os nossos planos.
За нескольких месяцев он составил план всего комплекса, его защиты...
Ao longo de muitos meses, ele pôde traçar o mapa de todo o local, catalogar as defesas...
планета земля 29
планшет 23
план 579
планета 119
планеты 64
планета обезьян 19
планы 123
планы поменялись 79
планы изменились 249
планирую 18
планшет 23
план 579
планета 119
планеты 64
планета обезьян 19
планы 123
планы поменялись 79
планы изменились 249
планирую 18
плане 22
планет 38
план таков 85
план провалился 22
план б 148
планирование 19
план в том 39
планктон 45
планету 27
план сработал 28
планет 38
план таков 85
план провалился 22
план б 148
планирование 19
план в том 39
планктон 45
планету 27
план сработал 28
план такой 144
плана 47
план изменился 35
планом 16
планшеты 16
планы меняются 84
план меняется 18
планк 23
плана 47
план изменился 35
планом 16
планшеты 16
планы меняются 84
план меняется 18
планк 23