English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Е ] / Ему не повезло

Ему не повезло traduction Portugais

131 traduction parallèle
Ему не повезло в этот раз.
Ele falhou desta vez.
Ему не повезло.
Azar.
Дэвид не преступник, просто ему не повезло.
O David não é um criminoso, é só um miúdo azarado.
Ему не повезло.
Ele foi atrevido...
Это не мне не повезло, это ему не повезло, налей мне.
Nem sou uma menina, garanhão. Enche.
Ему не повезло.
Ele tem tido pouca sorte.
Ему не повезло, он был замучен пытками до смерти.
O que perder será torturado até à morte.
- Что ж, ему не повезло.
Pois está sem sorte.
- Просто ему не повезло.
- Teve azar.
Ну... искуственное не течет из моей груди, так что ему не повезло.
Para azar dele, as minhas mamas não deitam leite artificial.
Просто ему не повезло.
Mas não de uma forma boa.
Повезло же ему. Что касается работы, я не говорил, что согласился.
George, acerca daquele trabalho, a Ruth enganou-se.
Я достал пулю из левого лёгкого Кеслера. Сердце не затронуто. Ему повезло.
Extraí a bala do pulmão esquerdo de Kesler a esta distância do coração.
- Нет, а что? Ему, к сожалению, не повезло в любви.
- Teve um desgosto de amor.
Ну, вот ему-то точно не повезло.
Azar o dele.
Отвечаю, ему повезло, что мы не поймали его у той стены.
Eu estou falando pra você Ele é sortudo de eu não pega-lo sobre este muro.
Ему просто не повезло.
O teu irmão também não, embora muitos pensem que sim.
Ему повезло, что я не убил его в прошлый раз.
Tem sorte que não o matei.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
O Quark não sabe a sorte que tem em ter um irmão tão leal como tu. Ele sabe.
Ему просто не повезло.
Teve pouca sorte.
Ему повезло : примочка из трав на ноге нейтрализовала яд, кокосовый сок в вену...
A pas ta de ervas naturais neutralizaram o veneno.
По крайней мере, ему повезло не увидеть твою тупую рожу.
Pelo menos ele não vai ter o azar de conhecer essa tua cara de merda.
Думаю, ему повезло, что он не ослеп полностью.
Creio que teve sorte em não ficar completamente cego.
Дейв пришёл в Карвет на год позже меня, но ему очень не повезло.
O Dave veio para a Carver um ano depois de mim e demo-nos logo bem.
Ему ещё повезло, что его не посадили.
Tem sorte de não estar na cadeia.
Ему повезло, что ещё не у всех "Акул" выбиты все зубы.
Para sorte dele, alguns dos Sharks ainda têm dentes.
Ему повезло, что я не убил его, к черту!
Ele com sorte eu não o matar!
Просто ему не повезло.
Ele só teve um pouco de azar.
Ему было 15, гормоны играли, он сам не верил, что ему так повезло!
Era um miúdo de quinze anos que nem queria acreditar na sorte dele.
Лорду Чину повезло, я чуть не надрал ему задницу.
Sorte do Lord Chin, porque eu já ia dar uma chicotada no rabo dele.
Но ему повезло, он не увидел, как гибнет его сын.
Mas teve sorte em não viver o suficiente para ver o seu filho cair.
Думаю, что ему бы охереть как не повезло.
Penso que ele teria uma sorte danada.
Ему так повезло. Это не везение.
Serei uma puta, se for preciso.
Ему повезло, что он не летит в такую погоду.
Ele tem sorte, não tem de voar com tempo.
Ах, он такой глупец! Но ему еще и не повезло.
Ele é um idiota, mas também teve pouca sorte.
Бедный Extra Large, ему не повезло, когда за ним приехал лимузин.
Extra Large não teve sorte Quando a limusina veio buscá-lo O relógio de pulso debaixo do carro
В смысле, ему повезло, что он не погиб.
Quer dizer, foi uma sorte.
Повезло ему, что не получил от тебя как следует!
Era um aspirante carrancudo que precisava de tratamentos.
Ему повезло, что его не обокрали.
Teve sorte em não ter sido roubado.
Тони не знает, как ему повезло.
O Tony não sabe a sorte que tem.
Повезло ему, что он всего этого не видел...
Ainda bem que ele não está aqui para ver isto.
И что интересно, что Сенат США проголосовал 95 голосами против Киотского соглашения, несмотря на то, что Ал Гор был в то время вице-президентом. И ему повезло, что ему не пришлось принимать участие... в голосовании.
E o que é interessante é que o Senado dos EUA votou 95 contra 0 contra o acordo de Quioto, apesar do Al Gore ter sido o vice-presidente na época e, sorte dele, não teve que lançar o voto decisivo.
Ему повезло, что он возвращается не в мешке для трупа.
Tem sorte em não voltar num saco para cadáveres.
Слушай, я никогда не избавлюсь от этого смешного прикрытия, если Шоу будет думать, что я просто кретин-гражданский, которому просто не повезло, что ему сбросили комьютер в голову.
- Olha, nunca poderei escapar desse disfarce ridículo, se Shaw pensar que sou um idiota que teve o azar de ter um computador enfiado na cabeça.
Мальчишке повезло, что я не надрал ему задницу.
O rapaz tem sorte de não lhe ter partido a cara.
Филлмор не представляет, как ему повезло.
O Fillmore vai ficar à toa.
Не повезло ему с коленом.
Uma pena a cena do joelho.
Уолт никогда не говорил насколько ему повезло до недавних печальных событий.
O Walt disse-me a sorte que tinha... Antes dos recentes acontecimentos.
Повезло ему, не правда ли?
É um sortudo, não é?
А ему повезло, что у них были тазеры, а не пистолеты.
Ele tem sorte que eles tinham tasers, não armas.
Ему повезло, что его не было там, когда это случилось.
Ele teve sorte em não estar com ela quando isto aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]