Если не traduction Portugais
109,205 traduction parallèle
А если не вернусь, взорви нефтяные поля, чтобы они не попали в руки врагов.
Caso não volte, rebenta os campos de petróleo, para não caírem nas mãos inimigas.
Прояви хоть чуточку веры, Николь. Если не ради себя, то ради нас.
Tem fé, Nicole, senão por ti, então por nós.
Если не пойдёшь сам... Мы поведём тебя.
Se não vais por tua vontade, nós guiamos-te até lá.
В последнее время в центре, если у людей трудности или кому-то нужна помощь, они идут ко мне, и я помогаю им, если могу, а если не могу, я говорю об этом прямо.
Ultimamente, no centro, quando alguém tem um problema, ou alguém precisa de ajuda com algo, vêm ter comigo. E eu ajudo-os, se puder. E se não puder, eu digo-lhes, diretamente, porque eles sabem que eu serei honesto com eles.
Она знает, что делает, и мы тоже узнаем, если понаблюдаем за ней.
Ela sabe o que faz. E nós também se a observarmos.
Что мне делать, если он не вернется?
O que faço se ele não voltar?
Столько людей умерло, а сколько еще умрет, если кто-нибудь не выяснит, как это все остановить.
Morreu tanta gente e tantos outros morrerão também, a não ser que alguém consiga arranjar forma de o parar.
Я бы никогда не тронул тебя, если бы ты не...
E nunca lhe tocaria se não tivesse...
Просто я пока не знаю, как именно. Но если я выясню, то смогу спасти людей.
Só ainda não sei como, mas se conseguir descobrir, posso salvar as pessoas.
Если он не атакует через 30 секунд, я буду знать, что нахожусь на верном пути.
Se não atacar ao fim de trinta segundos, saberei que estou no caminho certo.
" Если ты вдруг чего-то не делал -
Se não encontraste, devias.
Если бы ты нас не предупредила, мы бы сейчас воевали с Азгедой.
Se não tivesses avisado que os Azgeda estavam a caminho, estaríamos em guerra.
Если ты не заметила, Рэйвен ненавидит меня.
Se ainda não percebeste, a Raven odeia-me.
Если ты это сделаешь, сама будешь ничем не лучше.
Se fizeres isto... Se fizeres isto, és igual a ele.
Кларк... Если мы больше не увидимся...
Clarke, se não voltarmos a ver-nos...
Если с ней что-то случится, я потребую у тебя ответа.
Se algo lhe acontecer... ter-te-ei como responsável.
Я подожду здесь, если ты не против.
Desta vez espero aqui, se não te importas.
Каким бы жестоким не был мир, если убьёшь слишком многих, становишься пустым.
Não importa como o mundo é horrível, com mortes suficientes, ficamos vazios.
Да. Если они тебе дОроги — не возвращайся.
Bom, se gostas deles, não voltes.
ГабриЭль, о чём с тобой говорить, если ты не признаёшь правду?
Gabriel, como podemos conversar, se não admites a verdade?
Если я не вернусь в пУстоши, найди Вейл, не знаю точно, где она сейчас.
Se não chegar às Badlands, procura a Veil.
Свет говорит, что никто не хуже и не лучше другого, даже если обстоятельства их рождения говорят иное.
A Luz diz que ninguém é melhor ou pior do que qualquer outra pessoa. Embora as circunstâncias do seu nascimento possam ser diferentes.
Потому что если бы кто-то так поступил с моими детьми, я бы не обрадовался.
Se tentassem fazer isso com os meus filhos eu não ia gostar.
Если ты не ступишь на путь добровольно...
Não te submetias por tua vontade.
— Если позволите... не похоже, что вы за неё рады. Я оценила.
- Agradeço.
Потеря родителя, с которым ты был в ужасных отношениях, может пройти сложнее, чем потеря того, с кем отношения были хорошими, особенно если ты не пытался примириться.
Perder um pai com quem tiveste uma relação terrível pode ser mais difícil do que que se tivesses uma boa relação. Especialmente se não fizeste um esforço para ter paz.
Потому что они знают, я им не вру, даже если правда жестока.
Mesmo quando a verdade é dolorosa.
Сара, я не... не думаю, что смогу жить таким, как я стал, если...
Sarah, eu não... Acho que não podia viver sendo a pessoa em que me tornei se...
Можно потише, мне нужно сосредоточиться, если вы не возражаете.
Estou a trabalhar em algo sensível, se não se importam.
Если это не основано на магии, почему Книга с вырезками предупредила нас?
- Se não é magia, porque o Livro de Recortes nos avisou?
"Больше не спрашивайте, если вам дорога жизнь".
"É melhor não perguntares se gostas da tua cara como está."
Если ты не хочешь операцию, то что же ты хочешь?
Se não quer a cirurgia, o que quer?
- Да, кто-то дал ей кофеин. Если вы ищете таблетку от воздействия кофеина, боюсь, я еще не придумал такую.
Se procura um contra-agente para os efeitos da cafeína, receio que ainda não tenha inventado nenhum.
- Если бы я приехала сюда, я никогда не уехала бы.
- Eu nunca ia embora daqui.
Флинн, если ты не хочешь идти пешком, зачем ты привел меня сюда?
Flynn, se não gostas de caminhadas, - porque me trouxeste até aqui?
Но я удивлена, если ты не знала о свойства муссоанита.
Mas ficava surpreendida se não soubesses do moissanite.
Даже если под спа и есть секретная лаборатория, это не означает, что они не убили маму.
Mesmo se houver um laboratório sob o SPA, não significa que não foram eles.
Просто если я переживу эту операцию, я не знаю, кто я без этого.
Mesmo que eu sobreviva a cirurgia, não sei quem vou ser sem isso.
Он не найдет Мэй, если ты пробьешь ему голову!
Não consegues encontrá-la se lhe esmagares a cabeça!
Если мы сможем остановить ее, пока не стало хуже, я не против того, что какому-нибудь придурку проломят голову.
Se é para evitar que faça algo pior, não me importo de rebentar a cabeça de um idiota qualquer.
- Если мы не найдем ее? Послушай, ты не теряла ребенка.
Para o caso de não a encontrarmos?
Если он не появится там, чтобы заплатить за свои преступления, они собираются отыграться на мне.
Se não está aqui para pagar pelos seus crimes, eles descarregam em mim.
Если они нас не видят, то и мы их тоже.
Se eles não nos podem ver, nós também não os podemos ver.
Если мы там не поймаем это существо, умрет ещё больше людей.
Se não apanharmos aquela coisa lá fora, muitas mais pessoas morrerão.
Отдай Джефферсону, если я не смогу.
Dê-o ao Jefferson, se eu não puder.
Если мы таинственно исчезнем, то наши тела никогда не найдут.
Quando desapareceres misteriosamente, nunca ninguém vai encontrar o teu corpo.
А если ваш корабль не вернётся?
E quando a tua nave não regressar?
Если что, ты не виноват.
O que acontecer não será culpa tua...
Гамбургвор так говорит на моей карте ресторанов МакДоналдс, и он никогда не врет, если речь заходит о краже вкусных бургеров.
O Hamburglar diz isso, além do guardanapo do McDonald's e ele nunca ia mentir, a menos que seja para roubar hambúrgueres deliciosos.
Если только сам Хан не прочь поиграть в лошадку.
A menos que aqui o vosso rapaz, o Han, ganhe um pouco com isso.
Если, конечно, это не Хода и Кэти Ли, дерущиеся за последний бокал шардонэ.
Bem, a não ser que seja, a Hoda e a Kathy Lee por causa do último copo de vinho.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не нравится 74
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не нравится 74